拿破仑
拿破仑(这首诗是普希金得知拿破仑于一八二一年五月五日在圣海伦岛去世的消息后,于六月十八日写的.)
作者:[俄]普希金
奇异的命运已告终结,
伟大的人物明星殒灭,
拿破仑的严酷时代,
已经无可奈何地沉落.
逝去了,胜利的骄子,
遭受审判的执政者,
他受到天下人的放逐,
已是后代崛起的时刻.
你用血泊染成的记忆,
将久久地遍布于世界,
赫赫英名庇护着你,
安息在浩渺的烟波......
这陵墓何等宏伟壮阔!
安置你遗骸的灵柩上,
人民的憎恨已熄灭,
而不朽之光却在闪烁.
在屈辱的土地上空,
你的鹰鹫飞翔了多久?
多少王国相继沦陷,
任霹雳残暴摧枯拉朽!
听凭宿命力量的驱遣,
战旗呼啸,灾祸横流,
你把强权专制的重轭,
压在大地子孙的肩头.
当世界从一奴一役中觉醒,
被希望的霞光照亮,
高卢人用愤怒的巨手,
推翻了腐朽的偶像;
当国王的肮脏一尸一体(指被送上断头台的路易十六.一七九三年一月二十一日,他在巴黎的革命广场被处死.),
横陈在暴动的广场,
不可避免的伟大节日......
自一由的节日大放光芒......
激怒的人民掀起风暴,
你却预见到绝妙机会,
不顾人民的崇高希望,
你竟然蔑视整个人类.
只相信毁灭一性一的幸福,
你无畏的心如狂如醉,
受了专制制度的诱一惑,
你迷恋玄虚幻灭的美.
你安一抚变革中的人民,
平息他们幼稚的激狂,
新生的自一由变得哑然,
突然丧失了它的力量;
一奴一隶簇拥你踌躇满志,
实现了你权力的欲一望,
你用桂叶缠绕起锁链,
把民军们驱上了战场.
法兰西虽然获得荣耀,
却忘了她远大的抱负,
只能用不自主的目光,
望着她那辉煌的耻辱.
你把剑带进盛大宴会,
一切都向你拜倒欢呼,
欧罗巴毁了,陰惨的梦
在她的头顶上空飘浮.
巨人扬起可耻的尊容,
踏上了欧罗巴的前胸.
蒂尔西特(东普鲁士的边境城市,一八○七年亚历山大一世联合普鲁士反对拿破仑失败之后,被迫承认了作为法兰西皇帝的拿破仑的权力,在这个城市签订了使俄罗斯人蒙受耻辱的条约.)!(罗斯人
听到它已经不再惊恐)
蒂尔西特使傲岸英雄
最后一次域外扬名;
和平乏味,安宁冷清,
幸运儿的心又在激动.
是谁蛊惑了你?狂人!
谁竟使奇才目光短浅?
你怎不理解罗斯人的心?
徒然有胆略见识高远!
未能预料熊熊的烈焰,
你幻想我们罗斯人民
又把天赐的和平企盼;
待猜透我们为时已晚......
俄罗斯,惯战的女王,
你把古老的权利记牢!
熄灭,奥斯特利兹太陽(地名,在今捷克境内,一八○五年,拿破仑在这一地带取得了决定一性一的胜利,打败了俄奥联军.据记载,鲍罗金诺战役打响之前,天空出现了太陽,拿破仑向他的军队高声叫道:"这是奥斯特利兹的太陽!")!
伟大的莫斯科,燃一烧!
另一个时代已经到来,
短暂的耻辱一笔勾销!
决死战是我们的协定!
俄罗斯,为莫斯科祈祷!
他伸出了冻僵的双手,
抓住自己铁的冠冕,
他完了,他终于完了,
目睹眼前无底的深渊.
雪地上到处都是血迹,
欧洲的民军匆匆逃窜,
融雪宣告他们的覆灭,
敌人的踪迹随即消散.
天下沸腾,狂飙漫卷,
欧罗巴挣脱了锁链,
万民的诅咒飞向暴君,
讨伐的吼声雷鸣一般.
巨人看见了复仇女神,
看见人民在挥舞铁拳:
暴君啊,重重的屈辱,
都要如数地找你清算!
他往日的贪得无厌,
以及出奇制胜的凶残,
换来流放的心情苦闷
和异国天空下的孤单.
寻访囚徒的炎热小岛,
将有来自北方的帆船,
游人会在一处岩壁
刻下宽容和解的语言.
在这里极目远望海一浪一,
囚徒曾想起刀剑齐鸣,
想起北国冰冻的恐慌(指俄罗斯一八一二年的严冬.),
想起他的法兰西天空;
他在荒岛上有时忘了
王位.后世以及战争,
独自,独自想着一爱一子,
心里感到凄楚.沉痛.
如今什么人心胸褊狭,
甘愿承受可耻的骂名,
才会发出轻率的谴责,
去惊扰他废黜的亡灵!
啊,他为俄罗斯人民
指出了崇高的使命,
给世界以永恒的自一由,
是他放逐生涯的遗赠.