致姐姐
致姐姐(即奥尔加.谢尔盖耶夫娜.帕夫里肖娃.)
作者:[俄]普希金
你愿意吗,我的密友,
让我这年轻的诗人
跟你聊一聊天,
带上被忘却的竖琴,
长出幻想的翅膀,
离开这所修道院(诗人在这里把皇村学校比做修道院,把自己比做修士.)
和这孤寂的地方.
每当夜色幽暗,
便有永恒的安宁
伴随着陰郁的沉寂
悄然无声地笼罩着
这阒无人迹的大地(这行之后还有几行没保存下来.).
........................
我好像离弦的箭
飞到涅瓦河畔,
去拥抱幸福童年的
最亲密的伙伴,
犹如柳德米拉的歌手(指茹科夫斯基(1783—1852),俄国一浪一漫主义诗歌的奠基人,写过叙事诗《柳德米拉》.)
甘愿受幻想的引一诱,
回到故乡的家园,
我给你带来的不是金子
(我是一个穷修士),
我要赠给你一束小诗.
我偷偷走进休息室,
哪怕在笔端浮想联翩,
啊,最亲一爱一的姐姐,
我跟你将如何见面?
你一到黄昏时候
都怎么消磨时间?
你可正在读卢梭,
还是把让利斯(让利斯(1746—1830),法国女作家,写了不少道德题材的儿童作品.)放在面前?
还是跟快活的汉密尔顿(汉密尔顿(1646—1720),法国作家,写过许多东方童话故事.)
开心地笑个没完?
或跟着格雷和汤姆逊(格雷(1716—1771)和汤姆逊(1700—1748),英国感伤派诗人.)
凭借幻想遨游田野间:
那里的树林刮起微风
徐徐地吹入空谷,
婆娑的树木在耳语,
一条浩浩荡荡的瀑布
从山顶直泻而下?
或抱起那条老叭儿狗
(它竟然老于枕头之间)
把它裹进长披肩,
一边亲一昵地一爱一抚它,
一边唤梦神,催它入眠?
或像沉思的斯薇特兰娜(茹科夫斯基另一部叙事诗的主人公.)站在波涛滚滚的涅瓦河上
望着一片漆黑的远方?
或用飞快的手指
弹起响亮的钢琴,
使莫扎特(莫扎特(1756—1791),奥地利杰出的作曲家.)再世?
或重弹皮契尼(皮契尼(1728—1800),意大利作曲家.)
和拉莫(拉莫(1683—1764),法国作曲家.)的曲子?
我们终于见面了,
于是我心花怒放,
就像明媚的春天一样,
感到一种无言的喜悦.
忘记了别离的日子,
也忘记了寂寞和痛苦,
心中的忧伤踪影全无.
但这只不过是幻想!
唉,我还是一个人
借着暗淡的烛光
在修道院给你写信.
昏暗的禅房静悄悄:
门上插着门闩,
沉默......这欢乐的敌人,
还有寂寞看守着我们!
一张摇晃的一床一,
一把破旧的木椅,
一只装满清水的瓶,
一只小巧的芦笛......
这就是我一觉醒来
在眼前看到的东西.
幻想呀,只有你
是上帝赐给我的奇迹,
你可以把我带到
那神奇的希波克林泉(又译马泉,古希腊神话中阿波罗的马(珀伽索斯)在赫利孔山下踢出的一条清泉,能启发人的灵感,也称灵泉.),
身居禅室也自得怡然.
女神呀,如果离开你,
我可怎么生活下去?
我本来一性一喜热闹,
从中得到无限乐趣,
突然被命运带到远方,
关在四堵大墙中间,
就像到了忘川(又译勒忒河,希腊神话中冥国之河,死人喝了河水,便忘掉生前的事.)的岸上,
活活遭到幽禁,
永远被人埋葬,
两扇门吱扭一声
在我身后关上,
于是世界的美丽景色
被一片黑暗遮挡!......
从此我看外面世界,
就像囚徒从狱中
窥望朝霞的光芒,
即使是旭日东升,
把它那万道金光
射进这狭小的窗子,
我心中依然充满忧伤,
无法感到欢畅.
或是到了黄昏时候,
天空一片黑暗,
云彩里的一道霞光
也渐渐变得暗淡......
我就忧伤地去迎接
昏暗的暮色出现,
在叹息声中送走
即将逝去的一天!......
一边数着念珠,
一边含泪望着铁栏.
但是光陰似箭,
石门上的门闩
总有一天会脱落,
我的骏马快如风,
越过河谷和高山,
来到繁华的彼得堡;
那时我将忙于乔迁,
离开这昏暗的禅室,
离开这旷野和花园;
抛却禁欲的修士帽......
变成一个被除名的修士
飞回你的怀抱.