戴斯诺斯《监狱诗草》原文及赏析·〔法国〕
作者:张易萱 时间:2023-02-03 18:24:42 我要投稿!
监狱诗草
〔法国〕戴斯诺斯
我是这样强烈地梦想着你,
我是这样地踟蹰、谈论,
这样地爱着你的影子,
此外我再没有什么你的东西。
今后,我只是影子中的影子,
是比影子还影子的影子,
是徘徊在你那充满阳光的
生活中的影子。
(葛雷译,选自《世界名诗鉴赏辞典》)
【赏析】
戴斯诺斯(1900—1945)是法国超现实主义运动中的著名诗人。第二次世界大战爆发后,他奋起用笔反抗法西斯侵略。
诗的前四句抒写困厄于囹圄之中的自己对妻子的思念。监狱的铁窗隔开了本来亲密无间的夫妻,诗人只能“这样强烈地梦想着你”,只能不断地“踟蹰”在小小囚室之中,不断地“谈论”自己的妻子。作者每时每刻想象着、描绘着、阅读着自己妻子的“影子”,把它当成唯一的财富,唯一的希望,“此外我再没有什么你的东西”。
然而,这还毕竟是一个将死的囚徒对一个活着的妻子的思念。“今后,我只是影子中的影子”,两个“影子”叠用,前一个指想象中的妻子,后一个指死后妻子想象中的自己;“是比影子还影子的影子”,三个“影子”叠用,意象虚实相成,表达了特别深挚的情意,即:我死后,在你的想象中,我的“影子”是比我现在想象中的你的“影子”还虚幻的“影子”。因为,我活着,是一个生者思念另一个生者的“影子”;我死了,是一个生者想念另一个亡者的“影子”。情真意切,读来令人潸然泪下。最后,再追加一句“是一个徘徊在你那充满阳光的生活中的影子”,表达了诗人对妻子的祝福,对自由生活的热爱和眷恋。七个“影子”自然而巧妙地组接在一起,初读之,有风趣幽默之感,再读之,便能听见轻松后的幽咽,能看见“影子”后面的血。
(苏涵)