米斯特拉尔《死的十四行诗》原文及赏析

《〔智利〕米斯特拉尔·死的十四行诗》经典诗文赏析

人们把你搁进阴冷的壁龛,

我把你挪到阳光和煦的地面。

人们不知道我要躺在泥土里,

也不知道我们将共枕同眠。

 

象母亲对熟睡的孩子一样深情,

我把你安放在日光照耀的地上,

土地接纳你这个苦孩子的躯体

准会变得摇篮那般温存。

 

要撒下泥土和玫瑰花瓣,

月亮的薄雾飘渺碧蓝

将把轻灵的骸骨禁锢。

 

带着美妙的报复心情,我歌唱着离去,

没有哪个女人能插手这隐秘的角落

同我争夺你的骸骨!

有一天,这种厌倦变得更难忍受,

灵魂对躯体说,它不愿拖着包袱

随着活得很满意的人们

在玫瑰色的道路上继续行进。

 

你会觉得身边有人在使劲挖掘,

另一个沉睡的女人来到静寂的领域。

待到我被埋得严严实实……

我们就可以絮絮细语,直到永远!

 

只在那个时候你才明白,

你的肉体还不该来到深邃的墓穴,

尽管并不疲倦,你得下来睡眠。

 

命运的阴暗境界将会豁然明亮,

你知道我们的盟约带有星辰的印记,

山誓海盟既然毁损,你就已经死定……

一天,星辰有所表示,

你离开了百合般纯洁的童年,

从那天起,邪恶的手掌握了你的生命。

你在欢悦中成长。它们却侵入了欢悦……

 

我对上帝说:“他给领上毁灭的途径。

那些人不懂得引导可爱的心灵!

上帝啊,快把他从致命的手里解脱,

要不就让他在长梦中沉沦!

 

我不能把他唤住,也不能随他同行!

一阵黑色的风暴把他的船吹跑。

让他回到我怀抱,要不就让他年轻轻地死掉。”

 

他生命的船只已经抛锚……

难道我不懂爱情,难道我没有怜悯?

即将审判我的上帝,这一切你都知道!

(王永年 译)

这是米斯特拉尔为悼念自杀而死的未婚夫而写下的。

在第一首中,诗人含着巨大的内心创痛对未婚夫施以温存、抚爱和柔慈。诗句如泣如诉,感人肺腑。诗人爱得坚贞和执着,她不忍情人置身于“阴冷”之中,要让“阳光”和“玫瑰花瓣”来簇拥他;在那“隐秘的角落”——诗人心灵的墓地,他获得了永远的归宿和珍藏。诗人表达了要与情人生死与共、随之而去的意愿;同时,也有对曾夺走未婚夫的女人的怨怼,和一丝“报复”的快意。

第二首中,诗人倾诉着:失去了未婚夫,已没有了在人世继续生活的勇气;她毫不留恋“玫瑰色”的生活,不能忍受孤独地在世上彳亍,而宁肯与长眠的情人相伴!同时,亦暗示出爱情曾出现的裂痕,使神圣的“盟约” “毁损”。

第三首回溯了最终酿成未婚夫自杀悲剧的经历。 “邪恶”的念头——见异思迁的秉性——使他走上了绝路。新结识的姑娘的引诱曾使他“沉沦”于对爱不忠的陷阱,“一阵黑色的风暴”曾使“他生命的船只” “抛锚”。同时,也表达了诗人对自己未能制止情人背叛行为的愧悔,和对引诱与不忠的痛恨。而对未婚夫遭抛弃而自灭,亦表述出怜悯、疼爱、痛惜相交织的复杂心绪。

米斯特拉尔曾爱上一位名叫罗梅里奥·乌雷塔的年轻铁路职员,并成为他的夫婚妻。他后来又爱上了另一个姑娘,但终遭抛弃。一九○九年十一月,罗梅里奥·乌雷塔为了保存面子,在邻村科金坡举枪自杀了。死时,衣袋里有一张寄给米斯特拉尔的明信片,据推测是他遭抛弃时,曾想与诗人破镜重圆。这件事导致了诗人内心深处感情的迸发,这首诗就是在这种情况下写出来的。一九一四年,此诗在圣地亚哥举办的“花节诗歌比赛”中获第一名。发奖时, 台上呼唤着诗人的名字,却没人上台领奖。她担心自己朗诵自己的诗歌时感情过于悲痛而未敢上台。这正说明了这首诗感情的真挚和深切!米斯特拉尔素有“抒情女王”之称,而正当她豆蔻年华之时,爱情的悲剧则无情袭来,更加重了她的精神刺激。她怀念失去的爱情和情人,创作了这首痛楚感人的诗篇。

全诗由亲身感受和细腻、炽烈的情愫幻化出一幅幅独特、忧郁的意境。“死”在诗中具有双重意义:情人的死和诗人的殉情而“死”;全诗的情象皆绕此而设。故诗的内容不仅是一缕缕感情的直泻,而是三首诗都不同程度地绘出了鲜明生动的视觉形象。 “一种动人的、生活在难以名状的神秘中的永恒激情把幻想、思想以及精神和肉体的感受都融成一体” (西班牙文学家唐曼努埃尔·德孟多利奥的评语),构成了整首诗情感起伏的波峰浪谷,而显出一种有机的节奏。一行行迸发着感情火花的、悲怆而忧伤的诗句,象是从心底淌出的血流,浇铸出具有巨大抒情力量、超验色彩和悲怆基调的幻景,诗人心绪的复杂都通过诗美空间的意象组合达以淋漓表述。

这三首诗属十四行体的“意大利式”,即由两个四行组和两个三行组构成。与诗人《绝望》集中的其他诗作一样,此诗亦表现出与现代主义诗歌的艰涩迥然不同的诗风:格调深沉、隽永,格律严谨、和谐。而“星辰”与“上帝”在诗中的出现,则与米斯特拉尔的泛神思想倾向有关,表现出一定程度的宗教色彩。

(叶 潮)