130
130
I know also that much is waiting for me outside that is very delightful, from what St Francis of Assisi calls “my brother the wind” and “my sister the rain,” lovely things both of them, down to the shop-windows and sunsets of great cities. If I made a list of all that still remains to me, I don’t know where I should stop: for, indeed, God made the world just as much for me as for anyone else. Perhaps I may go out with something I had not got before. I need not tell you that to me Reformations in Morals are as meaningless and vulgar as Reformations in Theology. But while to propose to be a better man is a piece of unscientific cant, to have become a deeper man is the privilege of those who have suffered. And such I think I have become. You can judge for yourself.
我也知道,外面有许多非常令人愉快的东西在等着我,从阿西西的圣弗兰西斯所说的“风兄弟”和“雨姐妹”,他们的种种可爱之处,直到商店的橱窗和大城市的日落。 要是把还属于我的东西列成表,还真不知道要到哪儿才算完呢:真的,上帝造给我的世界同任何人的一样丰富。也许我出去时会带着以前没有过的什么。用不着对你说了,道德的改造对于我同神学的改造一样无聊庸俗。但是,虽说提出要做一个更好的人是句不科学的空话,成为一个更深刻的人﹐则是受过苦的那些人的特权。我想我是变深刻了。这你可以自行判断。
130