《保加利亚外交官之谜》全文阅读_作者:查卡利亚·尔祯克里格鲁

由于这个案件太过敏感,以致于现在才展现给读者,敬请原谅和理解。

新世纪初,歇洛克·福尔摩斯无与伦比的推理能力在欧洲大陆几乎是家喻户晓,尽管有很多案子给予他展现推理艺术的舞台,但鲜有案件会涉及到如此多的显赫人物和离奇的结局。

那是在1903年二月的一个傍晚,寒风刺骨,我和好友歇洛克·福尔摩斯散步回到巴克尔大街,身上好像结了冰一样,快步回到福尔摩斯那宽敞而又凌乱的客厅,迅即围在火热的壁炉前,搓动僵硬的双手,好像才有血在血管里流动。福尔摩斯操起烟斗,躺进柳条椅,顺手拿起桌子上的一个大信封,拆开信封,展开信纸,铺在膝盖上仔细阅读,眉头慢慢皱了起来。我不由得拿起他放在一旁的信封,端详一番。这是一个乳白色的特大号信封,最特别的是封面布满了错综复杂的纹章,好像是金色三重谱号,优美的线条来来往往,非常精致。

“喂,华生,”福尔摩斯望着我,脸上露出狡黠的神色,“你有什么发现?”

“一个非同寻常的信封,福尔摩斯,但我还没有看出什么名堂,找不到有价值的东西。”我答道。

福尔摩斯站起来,递给我信件:“这是一封特快专递,请仔细研究研究,你知道我的方法。”

我一手拿起信封,一手拿着信笺,认真察看0首先拉近细看那独特的设计,学起福尔摩斯的方法,拿起桌子上的显微镜,精密地审视那花纹;然后用鼻子闻闻,因为我发现福尔摩斯那样做过。接着大声地阅读信件的内容:

敬爱的福尔摩斯先生:

受命于我的君主,我请求您对一件高度敏感事件进行指导。请谅解我不能在信里面详谈,也不能在信里透露我的身份。今晚8点我将冒昧前往贵宅造访。您的令人尊敬的兄长迈克罗夫特·福尔摩斯对此事件已经知晓。

“来自皇室的客户!”我大声道,“老朋友,祝贺你!”

福尔摩斯不以为然地挥挥手:“请继续你的推断。”

我重新把信笺翻来覆去地看,绞尽脑汁,想找出什么蛛丝马迹,但是非常失望,一无所获。尽管如此我还是要说点什么。

“这是一个非常精致的信封和信笺,”我随即高谈起来:“客户直接受命于他的君主,也就是说他是政府高官。还可以推断他是个外国人,依据是信里面的一些写作方法和用词,比如说‘我的君主’,英国人一般说‘女王陛下’;还有‘你的令人尊敬的兄长’显然是外国人的口气,我就发现了这些线索。”

福尔摩斯静静地望着我,双手撑着下巴,很久才发声:“非常正确,华生,毫无疑问是个外国人,而且我也想不出更深的东西。”

听完他的话,我松了一口气,感觉不错。

福尔摩斯起身来到壁炉前,后又转过身望着我:“华生,除了以上显而易见的推断,我还想说,写信的是个土耳其人;一个老人,年龄非常大的老人;是个贵族,接受过高等教育;不抽烟;他最近才来到英国,是位资深外交家,深得土耳其国王的信任;他精力充沛;他有长须,应该是满头白发;他性格果敢坚毅,工作严谨,具有斯巴达人的习性;他是个军人,参加过很多战役的老军人;还有一些需要补充的是:写信的时候他的右手小指染有墨水的污渍,他花了较长时间写这封短信。就这些,因为知识储量不足,只能做这些设想。”

“你的知识储量已经够足的了,仅凭一封信,尚没有见过面就把他了解得这么详细。”我的口气有点酸酸的,感觉我的朋友真是无所不知。话又说回来,我非常好奇,他怎么就能凭一封信推断出写信人的丰富信息,连忙催促他解释。

“说他是一个土耳其贵族,是因为信封上有‘图格拉’图案,这是土耳其国王特有的标志,一般人是用不到这样的文具的,除非王公贵族。他的年龄明显可以从书法上看出来,是老人的笔迹;他不抽烟,因为闻不到土耳其烟草的味道,你知道我的鼻子一向很灵;他受过高等教育,因为这封信没有誊写的痕迹,而抄写员一般都是年轻人,从笔迹来看,只能是他自己亲自撰写,而这么大年龄英语还写得这么专业,可见一斑;另外现今外交官流行说法语,他是资深外交家肯定能说法语,这就意味着他至少会说两门外国语,足以说明他受过良好的教育。至于说到他来到英国不久,凭信封就可以看出,他用的是国王办公室信封而不是大使馆通用文具,信封是从国内带过来的随身文具,就可知晓他来得匆忙。看来我们的朋友担负特殊使命,时间安排紧凑。

“说他是一名深得信赖的大臣,从他的年龄可以得到印证;信里的口气很急切,暗示着这件事既重要又急迫,国王没有选派年富力强的青年人而是他这个老人,足以显示他的地位。这么大年龄还漂洋过海,在这么寒冷的晚上来访,说明他精力充沛。信里有微小的污渍,在字母Y的下方,只有右手小指粘上了墨水才可能出现;在字里行间,有些什么东西扫过的痕迹,这肯定是胡须很长的缘故;信纸折缝中还发现有一丝白发。华生,我能说服你吗?”

“你的推断似乎可信。”我谨慎地答道,“那么他具有斯巴达人习性和是一名老军人又从何得知?”

“众所周知在土耳其上层社会,贵族都喜欢喷涂气味芬芳的香水,可我灵敏的鼻子没有闻到信封和信纸上有香水的气味,他又不抽烟,也就是说他有斯巴达人的习性,不喷涂香水。至于说到他的军旅生涯,从信封上那个‘图格拉’徽标可以看出,这个徽标是国王和高级军官交往专用的版本。这样说得过去吗?华生。”

我张开口正要答话,这时外面传来马蹄声。福尔摩斯站了起来,说道:“差不多8点,我们的客人应该到了。”这时,楼梯上传来谨慎且富有节律的脚步声,我心里莫名其妙地泛起一阵恐慌,似乎这个人给我带来了危机感。福尔摩斯则站在那里充满自信。

传来敲门声。

“请进!”福尔摩斯说。

曾经有多少传奇人物敲过这个门,我们已经见怪不怪,但看到一个类似幽灵的人物我还是惊讶不已,相信福尔摩斯也有这种感觉,尽管他没有表露出来。站在我们面前的人打扮得像中世纪僧人,身上披着质地非常好的长袍,但腰部没有绑腰带或是绳子,头和脸都被斗篷蒙住,又好像修道士就是这种服装,很不协调的是他的右手还拿着一个黑色的拐杖。一会儿情况又发生了变化,因为来访者退下斗篷,露出红润的脸庞,须发斑白,没有杂色,显然不是一个吸烟者;他看上去已有80岁,但依然神采奕奕,头戴俄罗斯羔皮猫,不过现在他正把帽子拿下。

“福尔摩斯先生?”他望着我的朋友,“请允许我做个自我介绍,我叫奥尔曼,土耳其国王陛下的特使,前土耳其驻欧洲军司令。”说完走上前和福尔摩斯握手。

“欢迎!这是我的朋友,华生医生,他是我的搭档。”福尔摩斯向他介绍道。

“哦,华生医生,传奇作家。”他微笑着握住我的手。

“请脱下你的斗篷,到壁炉前烤烤火。”福尔摩斯说道。老者脱掉斗篷后,我惊奇地发现他穿着笔挺的军装,金色肩章,大号金色饰带。他慢悠悠地坐下,凌厉但友好的眼神始终望着我们。我微微觉得不安,不时好奇地猜测他的来意。

“奥尔曼先生”,福尔摩斯说道,“您的来信没有谈到我们怎样才能为你效劳?”

土耳其军官沉默了一会儿,接着口气沉稳地说道:“自从6年前土耳其和希腊爆发战争以来,巴尔干地区的形势非常混乱,几个邻居国家蠢蠢欲动,不断在我们的城市里制造麻烦,特别是保加利亚的特务。保加利亚政府宣称对土耳其鲁梅利亚省享有主权,理由是该省有大量的保加利亚少数民族居住。三个月前,保加利亚使者安东·斯密诺夫来伦敦寻求英国政府支持,英国政府没加理睬,但是俄罗斯政府却给予了保加利亚大力支持,并施压英国政府支持保加利亚,这件事我国政府已表示了强烈抗议。四个星期前的傍晚,斯密诺夫从保加利亚领事馆回家,在街上遭到蒙面人持枪袭击,后侥幸逃脱。这一事件被俄国沙皇政府抓住不放,并照会土耳其政府,谴责土耳其雇凶杀人,称该行为是对斯拉夫人的挑战。沙皇一向以斯拉夫人的保护者自居。

“鉴于此事的敏感性,我国君主指派我来英国,跟有关国家进行谈判,英国政府充当中间人。两天前我从君士坦丁堡来到伦敦,谈判没有进展反而更加恶化。就在昨天晚上,斯密诺夫竟然被杀,就在英国外交大臣爱沃斯通的家里。如今形势异常紧急,我国政府已多次声明绝没有涉入暗杀,但是如果不尽快找到凶手,公布真相,可以肯定这个星期之内俄土两国就会爆发战争,其他欧洲国家将被卷入其中。我来的目的是请你查出凶手,避免引起欧洲大战,避免一场人类的灾难。”

我不由地唏了口气,欧洲大战,简直不可想象。我望了一下福尔摩斯,发现他脸色如常,没有变化,他接嘴道:“请叙述斯密诺夫被杀时的详细经过。”

“案子发生在英格兰东南部萨里郡罗伊斯峒庄园,英国外交部长爱沃斯通的家里,爱沃斯通很热心调解巴尔干地区的紧张局势。昨天他邀请了很多外交官员到他家参加晚宴,顺便举行非官方商谈,以期达成非正式协议。邀请的嘉宾有俄罗斯大使巴林斯基伯爵,希腊领事乔治先生,保加利亚特使安东·斯密诺夫,奥匈帝国大使诺普茨卡男爵,土耳其大使馆武官尤格鲁上校和我。

“所有宾客都安排在庄园过夜,晚宴的氛围非常宽松,交流过程也比较愉快。宴后,大家分开活动,有的去了吸烟室,有的去阅览室,爱沃斯通和我进了他的书房,欣赏珍稀的波斯手稿——我们有着相同的爱好。

“大约在21:30,我们好像听到异常的声响,接着有人高声叫喊说有人中枪了,尖叫声来自二楼的走廊。我们火速冲向二楼,看见安东·斯密诺夫躺在他房间外面的走廊地毯上,胸部明显有个子弹孔,他还没有死,正挣扎着呼吸,土耳其馆武官尤格鲁上校蹲在他的身旁;希腊领事乔治先生站在几步远的地方,脸色发白。看得出安东·斯密诺夫正想说什么,我连忙上前问道:‘是谁开的枪?’他指着武官尤格鲁那个方向,喘着气说:‘沙龙……沙龙……’,接着头耷拉下去,没有了呼吸。俄罗斯大使巴林斯基和奥匈帝国大使诺普茨卡也赶到了现场,周围还有几个仆人,大家都目瞪口呆,无所适从。爱沃斯通叫人赶快报警和通知保加利亚公使馆。

“尤格鲁和诺普茨卡把尸体抬回了死者的房间,我们站在外面没动。俄罗斯大使巴林斯基脸色发白,看上去他正在极力控制自己的狂怒。当土耳其武官尤格鲁走出房间时,他马上凑上前,指住武官大声吼道:‘你做的好事,你这个杀人犯!’然后转身看着我,大吼:‘你和你的国家将会对此付出代价,你们还嫌屠杀我们的民族不够多吗!你们走着瞧,走着瞧!’他的情绪已经完全失控。尤格鲁也沉不住气,高声反驳:‘我不是凶手,你知道真相,问你自己谁是凶手!’说完也朝前走了一步,我连忙挥手制止他的行为,巴林斯基同时也上前了一步,我和爱沃斯通赶忙把他们隔开。巴林斯基气冲冲地推开人群,扭头就冲下了楼梯。整个过程就是这样的。”

停顿了一下,他继续道:“福尔摩斯先生,令我费解的是那把左轮手枪就在尸体的旁边。”

“这不难解释,或许凶手逃跑时把手枪丢在了现场。”福尔摩斯接嘴道。

“但是这把手枪并没有开枪,而且现场没有发现有其他手枪。”

“还是请你继续这个有趣的故事吧!”福尔摩斯搓搓手。

“两小时后,保加利亚领事馆来了人,把尸体运走了。奥匈帝国大使诺普茨卡指出,这个案件太过敏感,必须谨慎处置。经过协商和请示,大家一致同意邀请您来调查这起案件,苏格兰场指派著名侦探雷斯垂德全力配合您调查,非常遗憾地告诉你,他的初期调查没有任何进展。

“还有一点我想补充,今天早些时候我还出席了英国政府组织的白厅会议,巴林斯基、诺普茨卡、我还有英国外交大臣爱沃斯通出席了会议。巴林斯基的发言一直是威胁要动武,他已经把这件事报告了俄罗斯政府,得到答复说军队业已做好一切准备,即将开战。我也得到我国政府的通知,土耳其驻扎在鲁梅利亚和高加索的军队已处在临战状态。福尔摩斯先生,我已经告诉了你全部的细节,不知你愿意接手调查与否?”

福尔摩斯静静地半躺在椅子里,双肘搁在扶栏上,手指不停地在下巴上滑来滑去。他好似在盯着来访者上方的天花板,突然他站了起来,对客人说道:“非常遗憾,我不能给你效劳。”

我顿时目瞪口呆,简直不敢相信福尔摩斯会拒绝如此具有重要意义的案件,而且是态度不善地断然拒绝。我连忙插嘴:“福尔摩斯,你这是什么意思?难道你要撒手不管?请你慎重考虑一下这件事的后果,世界将陷入战争的泥潭,而你却不去想办法阻止?”福尔摩斯依然保持沉默,还是面无表情地看着我们的客人。

土耳其客人眉头紧皱,脸上写满了失望,场面陷入尴尬。最终还是客人打破僵持:“福尔摩斯先生,我搞不懂……”

“嗨!我的朋友,”福尔摩斯果敢地说,“你知道我在说什么,我感觉你没有告诉我事件的全部事实。”

“福尔摩斯先生!”我们的客人恼怒地站了起来。

“噢,我并不怀疑你已经告诉了我迄今为止你知道的案件全部事实,但我还是不清楚你请我调查这起案件的动机,或者说你对我还是没有完全信任。”

奥尔曼盯着福尔摩斯看了一会儿,脸上闪烁着捉摸不定的神色,后来开口道:“福尔摩斯先生,请你说得明白些。”

“比如说,能否告诉我,你正在保护一个年轻人,对吗?他是谁?”福尔摩斯接嘴道。

奥尔曼再次盯住福尔摩斯,这次是难以置信的眼神,慢慢地他坐回了椅子,脸色有点古怪:“尽管我已经听说过关于你的光辉事迹,福尔摩斯先生,但我还是低估了你。你的哥哥曾经警告过我,说你有神奇的力量能找到案件真相,这让我信心百倍。你说的是事实,我得到国王的旨意,既要尽力化解这场政治危机,避免战争;同时还要维护缪拉王子的声誉,他是国王的侄子。你是怎么知道的?”

福尔摩斯坐回了椅子,斜身靠近奥尔曼:“两条线索,都是你提供的。第一,你告诉我,斯密诺夫于四个星期以前在街上遭到枪击,这正是年轻的缪拉王子抵达英国进行非正式访问后不久发生的事情,报纸上也刊登了王子来访的消息,这就很容易让人把这两件事联系起来,而且众所周知王子的来意是关于保加利亚领土争端问题;第二,国王指派你来寻求我的介入,而不相信官方警察的作为,是因为他担心如果案件真相查出来,或者说查出来的结果不尽如意,我这个私人侦探对案件有自主决定权,可以保证王子顺利而且体面地离开英国,有什么事等回到君士坦丁堡后再做相应的处置。我说得对吗?”

奥尔曼静静地聆听,脸上或晴或暗,不时冒出崇拜的神色。他接嘴说道:“非常精确,我想就是王子本人也会赞同你的分析。实际上,他非常欣赏你的才干,并且他自己也热衷于研究,比如说木材的构造,在他的庄园里种有大量不同种类的树木。”

福尔摩斯坐了回去:“王子殿下一定是个非常有趣的人,什么时候我送他一本我的专论:有关在凶杀案中木质武器的分析。言归正传,凶杀案发生的时候他在哪里?”

“他在英国王宫白金汉宫休息。”

“我对此坚信不疑,但是为了尽可能减少大家的压力,我想你还是请求王子早日离开英国返回君士坦丁堡。”

“你说得很对,福尔摩斯先生,他如果离开伦敦将减少我很大的负担。现在你打算接手这个案子吗?”

“是的。我很高兴协助你调查,请问你的联系地址?”

“伦敦贝尔格莱夫广场,土耳其大使馆。”说完他开始穿戴,步出大门。

我望着福尔摩斯,想知道他的安排。他对我说:“早点睡,华生,明天将会非常忙碌。”

一大早我们就起床,吃了早餐后来到维多利亚火车站,赶上第一班火车去萨里郡。在车上福尔摩斯问我:“华生,你对死者最后说的话有什么看法?”

“斯密诺夫指着土耳其武官尤格鲁说‘沙龙’,从表面上看,他是指控尤格鲁为凶手,但我搞不懂他为什么说沙龙,沙龙是指大客厅?还是指大客厅的集会?是不是他们俩曾经商量好要到客厅磋商一些事情?说不过去,这也太明显了,尤格鲁不可能致国家利益于不顾而公然行凶,这太不合情理了。”

“但是,或许有另外一种解释,华生,他是指着客厅那个方向,刚好尤格鲁也是站在那个方向。他说沙龙,有可能是指在客厅里面有什么犯罪证据。到现在我也没有想通他为什么提到沙龙,沙龙是指集会还是客厅?”

我不由地插嘴道:“这里还有一个非常奇怪的事,人死后,巴林斯基和尤格鲁互相指责对方为凶手。”

“你是这么认为的?”

“是的,从他们的对话中可以看出他们互相怀疑。”

福尔摩斯不以为然地答道:“我不是这样理解他们的对话。巴林斯基说的是‘你做的好事,你这个杀人犯’!他确实是指责尤格鲁为凶手,但尤格鲁回答的是‘我不是凶手,你知道真相,问你自己谁是凶手’!他的意思并不是指责对方为凶手,否则他就直接说‘我不是凶手,你才是凶手’!”

“尤格鲁的言外之意是不是说他们都不是凶手,但他们俩都知道谁是凶手。”我分析道。

“当然有这个可能。”福尔摩斯咕哝着,就缄口不言了。

出站后我们租了一辆马车,天空灰蒙蒙的,道路已结冰。终于来到布满常春藤的大厦,罗伊斯峒庄园,也就是英国外交大臣爱沃斯通的家里,可能引起欧洲大战的凶杀案就发生在这里。按响门铃后,一个年老阴郁的男仆开了大门,福尔摩斯递过名片,说明求见爱沃斯通领主。我们被领到一个宽大的画室,等待主人。窗外遍是阴冷的寒冬景象,一群秃鼻乌鸦盘旋在树上,发出沙哑、粗糙的叫声。突然画室的门被打开,进来两个人,很明显两人刚刚经过了一场激烈的争论。一个是中等身材,圆弧形的秃头闪闪发光,浓密的鼻下胡;另一个体格肥胖,身材高大,我一眼就认出了他,福尔摩斯的哥哥。

“歇洛克!”大个子大叫道,“我们期待你的到来。”福尔摩斯的哥哥迈克罗夫特,英国政府白厅的高级文员。福尔摩斯很高兴地和哥哥打了招呼,随后认识了外交部长爱沃斯通。

大家就坐后,爱沃斯通看着福尔摩斯说道:“你哥哥已经告诉了我,土耳其方面业已邀请你出面调查这起惨案。这案子确实影响太大了,奥尔曼是个德高望重的外交家,在英国政府享有很高声誉,我们都赞同他的提议,非常欢迎你的光临,同时我向你保证,庄园里的所有人和物随时接受你的调查。”

“谢谢阁下的赏识,我打算先查看一下房子的情况。”福尔摩斯答道。

我们跟随主人登上楼梯,爱沃斯通指给我们当时尸体躺着的地方。福尔摩斯蹲下检查了一番地毯,然后问道:“尸体是什么朝向的?脚离扶梯多远?”

“他的双脚正好指向扶梯口,不远,头部紧挨房门外靠墙的小桌子。”

“谢谢,能不能展示一下当时每个人所站的位置?”

“我和奥尔曼赶到现场时,尤格鲁上校蹲在尸体和房间之间,希腊领事乔治站在死者头部方向几步远的地方。”

“就是说,斯密诺夫躺在地上的时候是看不到乔治的?”福尔摩斯问道。

“是的,乔治刚好在他的头后方向。巴林斯基和奥匈帝国的诺普茨卡在我之后同时到达现场,他们就站在我和奥尔曼的身后。”

“谢谢,您的介绍对我启发很大。接下来我想查看一下斯密诺夫的房间。”福尔摩斯说道。

进入房间后,福尔摩斯径直来到窗户跟前:“你到达现场时窗户是开着的还是关着的?”

“尽管我没有进房间,但我还是能想起来,从走廊上可以看到窗户是开着的,当时只有尤格鲁和诺普茨卡抬尸体进过房间。”

福尔摩斯打开衣橱,里面是空的。他又趴在地下,朝床底下望去,然后从里面拖出一个老款铰合式手提旅行包:“这个是斯密诺夫的行李吗?”

得到肯定的答复后,他把包放在床上,打开拉链。里面空荡荡的,只有几件换洗衣服和常见的随身用具。突然福尔摩斯扭头盯着窗口,一动不动,脸上出现非常震惊的神色。我们赶紧跟着朝窗口望去,生怕漏了什么蛛丝马迹。但是,就我来言,根本就发现窗口空堂堂,什么都没有。

他哥哥迈克罗夫特忍不住大叫道:“发现什么了?歇洛克,窗外有什么?”

福尔摩斯迅即恢复了镇静:“没什么,好像有个什么东西闪过了,或许是只鸟。”他关上包,把它重新放回了床底下。接下来我们参观了每个客人的房间,结果一无所获。我们又来到室外,详细检查,还是没有找到脚印之类的线索。

回到画室,我们都顺势坐下,只有福尔摩斯站在壁炉前:“部长阁下,我想了解一些你以及我哥哥,对案发那个晚上来访客人的评价。当然从土耳其特使奥尔曼开始,我已经接触过他了,是一个诚实、能干的外交家,你们同意我的观念吗?”

爱沃斯通首先发言:“是的,他是一个正派、可敬的人,我们相识37年了。”

迈克罗夫特点点头,补充道:“他确实是个优秀的外交家,女王陛下的政府和他合作得非常愉快,而且他以清廉闻名。”

“那么武官尤格鲁呢?”福尔摩斯问道。

“这个人非常难了解,”迈克罗夫特接嘴道,“一个深沉的人物,他给我的感觉是随时都怀恨在心的样子。”说完扭头看着爱沃斯通,后者补充道:“我也不了解他,坦白地说,我不太喜欢他。”

“他的背景怎么样?”

“他曾经在塞萨利总督府工作,”迈克罗夫特答道,充分体现了他深厚的国际政治知识,“大家知道塞萨利地区的情况,塞萨利现今在土耳其的统治之下,但是希腊却宣称对这个地区享有主权。该地区去年爆发了动乱,土耳其总督哈桑立场坚定,处事公正赢得了希腊族人的支持,这和紧张的两国关系有点不相符。尤格鲁作为副总督,同样因为公正严谨赢得了各派别之间的肯定,他是6个月前才调过来任武官的。”

“那么巴林斯基伯爵又是什么样的人呢?”福尔摩斯问道。

“他观念明确、信仰坚定、性格暴躁,你可能从奥尔曼那里也了解到他的为人,”爱沃斯通说道,“一个危险又不好对付的人物,狂热的泛斯拉夫主义者,内心极端仇视土耳其。他深得沙皇的信赖,支持建立斯拉夫民族大国会,不过他的政见受到国内斯拉夫人的怀疑。不管怎么说,他和诺普次卡一样是一个心地善良、高尚的贵族。”

“还有一个希腊领事乔治,”迈克罗夫特接着说道,“他和尤格鲁差不多,任职不久,他在国内担任过很多政府要职,后参与一政治事件引起国王的不满,他是一位以保护自身利益为宗旨的人物。”

“最后一个问题,斯密诺夫在伦敦的住址?”

迈克罗夫特掏出一个小本子:“哈灵顿街6号,W1,但是你恐怕很难得到保加利亚领事馆的配合,因为鲁梅利亚省的争端没有得到英国政府的支持,关系有点紧张。”

下午我和福尔摩斯返回伦敦,路上我对他说:“福尔摩斯,好像你没有注意落在死者身旁的手枪,上膛了但没有击发。我花了心思考虑这个问题,结论是斯密诺夫发现有人对他行凶,立刻拔枪自卫,但已经晚了,中弹后倒地。我说得对吗?”

“事实应该是这样的,我也这么想。”福尔摩斯答道。火车已经抵达维多利亚车站。

“应该没有其他的合理解释。”我确信地说。

接着我们登上马车,直奔俄罗斯大使馆。出示名片并经过简单的交涉,引导员把我们领进豪华的大使办公室。

我们进门时,巴林斯基伯爵冷冷地坐在办公桌后面,双唇紧闭,脸色不愉,手里不停翻转福尔摩斯的名片。他脸色苍白,两眼炯炯有神,锥状的胡子虎虎生威。

“你是土耳其聘请的侦探,对不对?”口气很冷淡。

“受奥尔曼阁下的邀请,我参与调查斯密诺夫被杀一案。”福尔摩斯答道。

“你是来寻求我的帮助?”他问道,很是惊讶。

“有几个不清楚的地方请你指点。”

“这个案子我非常能指点你,毫无疑问是那个土耳其武官杀的人,我在公开场合已经多次表达了我的观念。”他看上去余怒未消。

“那么你有什么证据呢?”

“证据?”伯爵反问道,脸上充满着讥讽的神色,好像不能相信会听到这样的问题,“谁有动机?当时除了土耳其方面的人,还有谁有理由要杀死斯密诺夫?土耳其想阻止斯密诺夫四出活动,以避免不利的外交局面。案发时奥尔曼和爱沃斯通在一起,那就只有尤格鲁作案了。”

“或许有人嫁祸于尤格鲁,”福尔摩斯对视着伯爵的眼睛,“也或许有人想给贵国与土耳其关系制造点麻烦。”

伯爵的眼睛眯了起来,双唇闭得更紧了。突然他站了起来,怒声道:“谢谢你,福尔摩斯先生,访问结束,送客!”

我们被赶出来以后,立即租了一辆马车,这次我们要去奥匈帝国大使馆。出乎意料的是我们受到了热情友好的接待,诺普茨卡男爵非常绅士,他中等身材、结实、满头金发,鬓角处已露出银发。他那温和的表情、幽默的眼神、雅致的八字胡展现给我们一个良好的中欧国家贵族形象。他握住我们的手,不停地说欢迎光临,愿意效劳之类话语。

“诺普茨卡男爵,”坐下后福尔摩斯直奔主题,“请原谅我的冒昧,因为形势紧迫,我想知道你怀疑谁是凶手?”

“这样的问话不像是外交辞令,”男爵扬了一下眉毛,带着嘲弄的神色,“但是现在的形势我也很理解。就这个案子来说,我说不出什么有价值的东西,但是我认为尤格鲁不是凶手,他不可能不考虑后果,但巴林斯基伯爵却咬定他是凶手。”

“枪响时你和巴林斯基在什么地方?”

“我在吸烟室,我相信巴林斯基在阅览室。因为当我冲向扶梯时,他正在阅览室门口,后来他紧跟着我上的楼梯。”

“等等,你是说他是站在阅览室门口,还是他刚好冲出大门,经过门口?”

“他是站在阅览室门口,不是处在运动状态。”男爵眉头一皱,好像灵光一现。

“有迹象表示他打算冲在你前面而领先你上楼吗?”

“没有,他站在那里是静止的,背朝着阅览室的门。”男爵的眉毛皱得更紧了。

“阅览室的门是开着的还是关着的?”

“是带拢的。”

短暂的停顿后,福尔摩斯接着问道:“你知道案发时希腊领事乔治先生在哪里吗?”

“我赶到现场时他已经在那儿,站在死者几步远的地方,脸色苍白。”

“以你看,他可能是凶手吗?”

“当然有可能,但他是一个非常温和的绅士,我确实也没有看到他开枪,实际上他当时也很震惊。”

“如果他杀了斯密诺夫,他就应该是震惊的表情。”

“是呀,应该是吧。”

“你和尤格鲁上校把尸体抬进了房间里,你发现上校带了枪支吗?”

“没有,他当时并没有穿外套,随后的一个小时我们都在一起,我也没看见他带了武器。”

“那么你确信他是无辜的?”

男爵没有回答这个问题,但是他的眉头松开了,挪了挪身子,最后开口道:“福尔摩斯先生,我下定决心还是要告诉你一件事,本来我担心这件事会打乱你的思维而导致无辜的人蒙冤,但是我现在相信,说不定这件事能帮助你找到真正的凶手。”福尔摩斯很庄重地点点头。

“我一到罗伊斯峒庄园,就迫不及待地走进图书馆阅览室,我对书籍有着特殊的情感。进门时我为了不打扰其他人,所以特意放慢步伐,近乎是蹑手蹑脚,忽然听到希腊领事乔治和土耳其武官尤格鲁在聊天,乔治说:‘我们没有选择了,必须行动,再没有这么好的机会了!’随之尤格鲁说:‘不,不!这里不好,应该有更安全的……’就在这时,巴林斯基大声地走进了阅览室,谈话突然停止。福尔摩斯先生,我不知道他们说的是什么意思,还是交给你这个能人去思考。”

我扭头观察福尔摩斯,发现他的脸上布满了激动,兴奋得好像注射了兴奋剂一般。他还站了起来,朝主人深深地鞠了一躬:“诺普茨卡男爵,你的提示具有无法估量的价值的。”

男爵那诚实的脸上充满了迷茫和兴奋,他问道:“你有结果了?乐观的还是悲观的?”

“还没有结论。而且,我受聘于奥尔曼,有什么结论第一个告诉的应该是他。不过,男爵,我想对你说,结局应该是乐观的。”

我们起身告别,男爵送我们出门,他依然满脸迷惑的样子。

晚些时候我们回到巴克尔街,福尔摩斯心情不错。进屋后看见一份电报,他拆开并念道:“王子已启程返回君士坦丁堡,奥尔曼。”读完,福尔摩斯高兴地叫道,“妙极了!我们的土耳其朋友很配合工作。”

我们享用哈德森夫人烹调的美味晚餐,福尔摩斯一言不发。饭后,我们坐在壁炉旁,福尔摩斯叼起那难闻的烟斗,他炯炯有神地盯着我,开口说道:“华生,今天晚上我想去做一起大案,你的手枪和开门的铁撬带在身边吗?”每当听到福尔摩斯提到作案时,我就一种冲动,一种暂时站在法律对立面的刺激感。我迅即站了起来,热情地答道:“给我半个小时做准备。”

午夜时分我们到达哈灵顿街,实际上是一条小巷,摸索着来到6号,福尔摩斯悄悄地对我说:“铁撬准备好了吗?”我点点头,操起铁撬像夜盗一样插进门缝,还没有用力门就开了。

我告诉福尔摩斯门根本没有关,他顿时惊讶不已:“有趣,华生,说不定今天晚上有很多怪事发生。”我们蹑手蹑脚进入屋内,书房里面有灯光,好像有人在翻书。我们静静地站在书房门外偷听,突然灯光灭了。

“华生!”福尔摩斯喝道,立即冲进书房,一条黑影跳过窗户没入夜色之中,我迅即赶上去,跳过窗户,看见我们的猎物正翻过围栏,跳下栏杆,着地时单脚跳了几跳,看来是伤了,我毫不犹豫地追上去,突然脚下被什么绊了一下,重重地摔倒在地,等我蹒跚着来到围栏处,黑影早已无影无踪。我只好垂头丧气地返回到福尔摩斯处。

看见我的神态,福尔摩斯说道:“没关系,明天早上我们应该可以认识这个朋友”,他正拿起一块碎纸片在灯下研读,桌上和抽屉里都是一些散落的纸片,“太多的暴行,太恶劣了。华生,我们早些回去睡觉,明天的任务很繁重。”

回到巴克尔街,我一直悻悻然,对我来说,今夜肯定是个难以入眠的夜晚。

“醒醒,华生,游戏就要开始了。”福尔摩斯不停地摇晃我的肩膀。

“几点了?福尔摩斯。”

“7点了,起来吃饭。”

起床、洗刷、吃饭只用了几分钟,我已经准备好了,然后当嘴里还含着土豆的时候,我们已经坐上了出租马车。

“有什么结论吗?福尔摩斯。”我望着他,他的眼神不是兴奋,而是全神贯注。

“你是知道我习惯的,不到最后我是不会公开结果。”

转过几条街,我们来到一座小楼前,上面写着希腊领事馆。我们走进去说明身份,马上被领进了领事的办公室。

乔治先生个子较小,漆黑的头发,脸上苍白,精致的山羊胡配合着蜡状鼻下胡。他温文尔雅,彬彬有礼,微微欠身请我们就坐,看上去他有点局促不安:“我能做些什么,绅士们。”

“乔治先生,我是福尔摩斯,这是我的搭档华生医生。我们受邀调查斯密诺夫的案子,能否请你帮忙,回答几个有关这起案子的问题?”

乔治摸了摸他那漂亮的胡子,然后答道:“我很高兴协助你的调查,不过很遗憾,我对这个案子知道得也不多。”

“没关系,我只想搞清楚几个疑点。”福尔摩斯说,“比如枪声响的时候你在什么位置?”

“我正在房间里。”

“你的房间是斯密诺夫房间右边的第二间,爱沃斯通和奥尔曼赶到现场时,尤格鲁正蹲在斯密诺夫的旁边,而你站在老远没动,为什么你没有上前帮忙?”

“尤格鲁的房间在我的和斯密诺夫的中间,他比我到达现场的时间短。”乔治的额头上已经冒出了汗珠。

“枪响时,尤格鲁上校是不是在房间里面?”

“我想是吧,我来到走廊的时候他已经蹲在斯密诺夫的身旁。”

“乔治先生,斯密诺夫是尤格鲁杀的吗?”福尔摩斯坦言问道。

“绝对不是!”

“你好像很肯定,为什么?”

“尤格鲁不是凶手,我——我保证他不是凶手。”

“但是巴林斯基断定尤格鲁是凶手。”

“巴林斯基的判断是错误的。”乔治领事斩钉截铁地说。

“谢谢你,领事先生。”说完,我们起身离开,走到大门口的时候,窗户旁边的一座小雕像吸引了福尔摩斯的注意。

“我非常喜爱古希腊艺术,这是阿佛洛狄忒女神像吗?”他微笑着问乔治。

“不,不。”乔治答道,他从办公桌后面绕过来,明显有点拐脚,他指向另外一张桌子,说,“那个才是阿佛洛狄忒女神像。”

“原来如此,再次表示感谢,领事先生,打扰你的宝贵时间深感抱歉。”

出门后,我们乘车前往贝尔格莱夫广场土耳其大使馆,路上福尔摩斯问我:“华生,你发现他脚有点瘸吗?”

“是的,和我的情形非常相似。为什么你没有当面指证他?”

“没有必要,他心里也明白,大家心照不宣。”

“他会不会回避我们呢?毕竟他也知道你在怀疑他夜闯保加利亚使馆。”我问。

“不会的,华生。”福尔摩斯笑道。

到达土耳其大使馆,有门人接待我们,这个门人让我想起了《一千零一夜》里面的故事——阿拉廷神灯中的魔仆,红色的鞋子,脚尖部分往回翻转;黑色袋状的裤子;雅致的绿色束腰上衣。他接过福尔摩斯的名片,一言不发转身就传了进去。几分钟后,一个带毡帽的侍者把我们领到了奥尔曼的办公室。

这一次奥尔曼没有穿军装,而是穿着双排扣礼服大衣。他起身非常热情地和我们打招呼。

“福尔摩斯先生,”他边说边示意我们坐下,“我奢望你给我带来了好消息。”

“我们正在接近事实真相,”福尔摩斯答道,“不过在结尾部分我的推断还有些不严谨的地方,但我相信这场灾难能够避免。”

“听到你这句话我就放心了。”

“我还想问你几个问题,然后我再和尤格鲁谈谈。”福尔摩斯坐回椅子上,继续道,“如果像我们假设的那样,斯密诺夫不是土耳其方面谋杀的,那么还有其他什么人想杀他呢?”

奥尔曼思考了一阵:“就那天晚上参加宴会的人员来说,我认为没有谁有杀他的动机,毕竟都是高级官员,而且斯密诺夫的死对他们来说都无利可图。”

“你就没有考虑过你政府派出的其他杀手刺杀斯密诺夫吗?又或者就是尤格鲁上校亲自动手?毕竟案发时他第一个到达现场,蹲在受害者旁边,而且受害者指向的是他的方向,还有巴林斯基公开指证尤格鲁是凶手。”

奥尔曼的脸色变得很复杂,对福尔摩斯的问话既感有趣又感无奈:“福尔摩斯先生,既然连你自己都否认这种假设,为什么还说得如此头头是道?”

“为什么阁下您就肯定我不会接受这个假设?”

“进门时你不是告诉我,这场灾难很有希望避免吗?如果你认为是尤格鲁杀的人,你就不会说这句话。”

“犯罪只是一个概念,不同的立场不同的说法。任何一个谋杀案,凶手的动机都是和他本人的身份有着必然的联系。”

奥尔曼的眉头有些发青:“动机这个问题确实深不可测。假如尤格鲁是凶手,你现在还打算和他面谈吗?”

福尔摩斯点点头,奥尔曼按了一下桌子上的铃,不久带毡帽的侍者走进来,奥尔曼和他说了几句土耳其语,侍者转身出去了。几分钟后,一个高个子、膀大腰圆的大汉走了进来,应该是尤格鲁上校,肤色黝黑、眼光炽热、浓密的胡子。我心里泛起一种感觉,这个人不好相处,如果他起了歹念就一定会杀人。

奥尔曼给我们相互做了介绍,我们彼此握手。他坐在我们的对面,满脸狐疑地看着我们。

“上校,”福尔摩斯叫道:“请原谅我的直率和鲁莽,我不想拐弯抹角,因为形势危急。毫无疑问你是这个案件的头号嫌疑犯,你自己也清楚,请你做自我辩白。”

“我没有谋杀斯密诺夫。”上校冷漠地答道。

“那么谁杀的?”

“我好像知道是你的职责找出元凶。”

“尽管如此,我还是想听听你的观点。”

“我又没有目击杀人过程,我怎么知道谁是凶手?”

“你说巴林斯基知道事实真相,什么意思?”

“我的意思是说,他应该明白我不可能贸然轻率地杀人,我没有任何理由要这么做,相反,我应该唯恐避之而不及。”

“你对他说‘问你自己谁是凶手?’这句话怎么理解?”

上校有点坐不住了:“我是启发他多想想。”

这个时候我发现奥尔曼出现忧虑的表情,可能连他也认为上校的回答站不住脚。

福尔摩斯突然站了起来:“谢谢你,上校,你已经告诉了我想要知道的东西。”

上校也跟着起身,盯着福尔摩斯看,脸上喜怒参半。他转身和奥尔曼嘀咕了几句,对方点点头,然后他迅即走开了。

“奥尔曼先生,你们的工作人员中有谁懂得保加利亚语吗?”福尔摩斯问道,上校已经走得看不见了。

“我本人就会说保加利亚语。”奥尔曼略显惊讶地答道。

“好,请你告诉我这个保加利亚语的句子翻译成英语是这样的吗?”说完,福尔摩斯递给主人一张小纸条。奥尔曼接过纸条,不久就发现他变得焦躁不安。

“这是什么意思?福尔摩斯先生,你想告诉我什么?”

“我的意思是这个案子比我们想像的要复杂。那个句子我翻译得准确吗?”

“非常准确。”说完奥尔曼摆摆头,困惑不解的神态。

回家的路上,福尔摩斯发了一封电报,然后前往“戴奥真尼斯”哲学爱好者俱乐部看望他哥哥,我单独回到巴克尔街。等他回到家里时,他径直走到壁炉前,一言不发,尽显疲态。我惊奇地打量着他,原来他一直盯着壁炉里面的注油器,或许注油器能给他带来能量。

“福尔摩斯,老伙计,”我说道,“有结果了吗?”

“是的,华生,我已经得出结论。”他答道。

食不言寝不语,我们静静地享用晚餐,哈德森太太的烹调很爽口。吃完饭,福尔摩斯起身告别,说道:“明天一早我们去罗伊斯峒庄园,去拯救世界!晚安,华生。”说完就径直奔卧室去了,我怀着闷闷不乐的心情也走向我的卧室。

第二天一早我们匆匆赶到维多利亚火车站,登上头班火车,路上无语。到达罗伊斯峒庄园时,宽阔的砾石路上停满了豪华的马车,拉车的马也是健壮膘肥。听到我们的按铃声,年老阴郁的男仆把我们直接领进了画室,我惊奇地发现所有“本片剧中人”都出现在眼前:主人爱沃斯通坐在扶手椅上;奥尔曼坐在紧挨着的靠背长椅里;诺普茨卡坐在长椅的另一头;乔治和尤格鲁坐在对面;巴林斯基则有点不入群,坐在较远的窗户旁;迈克罗夫特坐在长椅略后的桌子旁。

一番寒暄过后,爱沃斯通对我们说道:“接到电报后我立即邀请了各位嘉宾来寒舍做客,雷斯垂德警官大约在一个小时后到达。”

我坐到了诺普茨卡的旁边,福尔摩斯则保持站立状态。这时听到他开口道:“尊敬的各位大人,最近发生的斯密诺夫谋杀案,给国际局势蒙上了阴影,现在我很高兴地向大家报告,我终于找到了案件的真相,不过遗憾的是我们无法将案犯绳之以法,因为罪犯太狡猾。作案过程是这样的,那天晚上有个持枪夜盗进入大厦,正当他蹑手蹑脚上楼时,斯密诺夫刚好出现在走廊上,俩人都感到很惊讶,斯密诺夫马上掏枪准备射击,但是,就在他把子弹上膛的一刹那,对方的枪已经响了,他中弹倒地。事后你们听到枪响纷纷上楼,那夜盗已经躲在走廊末端的大扶手椅背后,现场的注意力都在斯密诺夫身上,你们呆在现场的时间也不长,等你们离开后,夜盗立即从窗口跳下楼,并顺手掩盖了脚印,之后逃之夭夭,这个夜盗很可能永远都难以抓获。”

听完这段叙述,我们都紧盯着福尔摩斯看。爱沃斯通忍不住搭话道:“不太可能吧,可能性不大,福尔摩斯先生。”说完还扭头朝迈克罗夫特望去,对方也是点头表示赞同他的说法。

巴林斯基伯爵不屑地喷着鼻息说:“你认为我国政府会接受这样的说法吗?也太假了一点吧!”随即他站起来,继续道,“对不起,爱沃斯通男爵,我得去给沙皇政府内阁汇报了。”说完朝大门走去,福尔摩斯跨了一大步,拦住了他。

“尊敬的伯爵先生!”福尔摩斯表情非常严肃,“我强烈建议你还是坐下来,或许接下来我要说的故事刚好是贵国政府包括你能接受的合理推断,请你听完以后再做决断。”巴林斯基怒视着福尔摩斯,脸色变幻不停,将信将疑。房间里的气氛非常紧张,只要俄罗斯大使巴林斯基跨出大门,就意味着欧洲大战的爆发。福尔摩斯转身走回原来的位置,巴林斯基依然站在大门处,僵持了一会儿,他还是回到了原来的座位上。

“整个案件的关键之处也是最难之处就是杀人动机,尽管大家都盯着土耳其方面的人,但是大家想想,斯密诺夫的死对土耳其来说,根本无利可图,在目前的国际形势下,更是苦不堪言,也就是说土耳其政府是不可能派人暗杀斯密诺夫。但这并不意味着杀手不是受命于某个土耳其个人,为了私人恩怨,非政治因素,不过我还是否认了这个可能,因为如果这个人有这么大的能量,派人追到英国大臣的家里杀人,那么就意味着这个人不是个普通的土耳其人,他不可能致国家和民族的利益而不顾,为了一己之私利,选择这个时刻和这个地点杀人。

“综上所述,我排除了土耳其方面杀人的可能性,就说案发当晚,奥尔曼和爱沃斯通在一起,无可置疑;尤格鲁上校蹲在受害者旁边,巴林斯基指责他是凶手,但是尤格鲁没有时间去处理手枪,而且当时大家都看见他没有佩戴武器。假如是他作案,他开枪后迅速把枪藏好,然后又跑回受害者身旁,时间肯定不够,而且当晚警方就对整个大厦进行了勘查,没有发现可疑武器。

“我们把视线转向几个星期前,斯密诺夫在街上遇袭,这两件事是不是有联系呢?或者根本就是同一个人所为呢?通过调查我排除了这个假设,但是就是通过对这件事的调查我发现了很重要的线索。”说到这里他转身望着外交大臣爱沃斯通,“在你的客人中确实有人杀了斯密诺夫,但他不是谋杀犯。在你的客人中唯一的谋杀犯就是斯密诺夫!”

我们登时变得目瞪口呆,大厅内真是众生百相。迈克罗夫特还好,脸上没有太大的表情变化;巴林斯基前倾着身子,脸色让人感觉根本就是惨不忍睹;乔治的脸色本来就很白,现在更是白得出奇;尤格鲁则是双手蒙面,不知道是无脸见人还是感觉无法想像。

“是的,斯密诺夫才是真正的凶手!”福尔摩斯高声道,同时眼神环顾着希腊领事、土耳其武官和俄罗斯大使,“‘你知道真相!’这句话是当时尤格鲁对巴林斯基说的话,这句话是对的,巴林斯基伯爵,难道这句话不对吗?”

“你竟敢污蔑沙皇政府的大使为杀人犯?”巴林斯基好像又要起身了,就听福尔摩斯高声吼道:“请冷静!伯爵。没有人指控你谋杀了斯密诺夫,你的行为只能以恶魔来比喻!”他张口想辩驳,发现每个人都在盯住他看,他硬生生地把话忍回去了,顺势坐下,毕竟也不好触犯众怒,脸色还恢复了正常。

“尤格鲁说巴林斯基知道谁是凶手,这句话的意思是指巴林斯基知道斯密诺夫是个杀人犯,却装作不知道,反而指责自己是凶手,其目的是显而易见的。事实是斯密诺夫正在实施谋杀,反而被对方射杀。现场留下的枪就是斯密诺夫用来谋杀的枪,而不是自卫的枪。

“上次我进斯密诺夫的房间检查时,发现了一个小盒子,里面装满了卡片,每张卡片都有相同的印刷标头——VMRO,请原谅当时我为了分散大家的注意力,故意转头看着窗外。”说完福尔摩斯从口袋中掏出一些卡片,上面的印刷字不小,大家都能看清上面的字。

福尔摩斯转向巴林斯基:“伯爵你认识这个标符,这是一个臭名昭著的巴尔干无政府组织,是吗?而且我相信在座的诸位对这个组织也不陌生。但是,在座的人员中只有三人知道斯密诺夫就是这个组织的成员,以及他身上背负着数不清的血债。我和华生曾经进入斯密诺夫的寓所,在书房里面发现了三张卡片,这些卡片则印有IMRO标头,这也是一个无政府组织,刚好和VMRO是死对头,在其中的一张卡片上写有一句话——‘你的死期已到,提前给你警告。’是用保加利亚语写的,昨天我和奥尔曼对此进行了翻译,落款的日期刚好是上次斯密诺夫在街头遇袭前的日期,也就是说犯罪组织IMRO一直在追杀他。

“我们搞清楚了这个背景,剩下的事情就迎刃而解了。诺普茨卡在阅览室曾经偷听到乔治催促尤格鲁行动,这个行动并不是催促他去杀斯密诺夫,而是叫他尽快揭露斯密诺夫的真实身份,但是尤格鲁则打算等到在伦敦举行正式会谈时再揭穿斯密诺夫,因为那个时候警卫肯定很严密,斯密诺夫闹不出什么事来。

“后来巴林斯基大声地走进阅览室,我认为巴林斯基是故意制造噪音的,因为他也听到了这段谈话,当然也明白如果斯密诺夫被揭露真实身份所带来的重大影响。事后他还把这些泄露给了斯密诺夫,让他早做准备。”

“是希腊领事乔治认出了斯密诺夫。在尤格鲁担任塞萨利地区副总督时,乔治受政府指派前往该地区协调镇压动乱,引发这次动乱的就是VMRO这个犯罪组织。那个时候他见过斯密诺夫,斯密诺夫本应判处死刑的,但被他逃脱,这些情况他都告诉了尤格鲁。

“让我们回到巴林斯基身上,他为什么要告诉斯密诺夫被认出真实身份的事情呢?其实大家都知道,因为他想发动俄罗斯和土耳其的战争,无疑俄罗斯可以受益。他告知斯密诺夫被希腊领事乔治认出,意即挑拨斯密诺夫杀人灭口,大家设想一下,如果乔治被杀,第一个被怀疑的就是土耳其人,又如果斯密诺夫被杀,被怀疑的还是土耳其人,不管谁被杀,他都可以找到借口发动战争。当天晚上他一直徘徊在阅览室门口,等待谋杀的发生,听到枪响后,他还是等在门口,因为他想找一个人和他一起冲上楼,以证明他不在现场事实。

“乔治其实也做了防备,当他发现斯密诺夫蹑手蹑脚地尾随着他时,他转身率先扣动了扳机,然后跑向走廊的另一端,火速把枪藏在那大扶椅后面,事后再把枪处理了。枪响后,尤格鲁第一个来到现场,他应该看见乔治藏枪,但他还是选择了去斯密诺夫的身边,听听斯密诺夫说些什么。昨天我访问尤格鲁的时候,其实尤格鲁已经暗示了他知道乔治是作案者。当我问他谁是凶手时,他没有直接做否定回答,他的回答是:‘我又没有目击杀人过程,我怎么知道谁是凶手?’而且是用了‘杀人’而不是‘谋杀’。”

福尔摩斯转过身望着希腊领事乔治:“我的推理可以通得过吧?”

乔治沉默了一会儿,脸拉得很长,最终还是开口了:“是的,我同意你的推理。但是你还没有解释斯密诺夫临终前说的那个‘沙龙’是什么意思?我一直想不通。”

“不难理解,一个垂死的人呼吸困难,很难发音齐全,沙龙其实是沙龙尼卡的前半部分,沙龙尼卡是塞萨利首府。临死前他看见了尤格鲁,他想提醒尤格鲁前后两次枪击都和沙龙尼卡动乱有关,来不及多说就断气了。”

大厅内的气氛非常压抑,静得吓人。还是爱沃斯通打破了僵局,他说:“明天我将拜见女王陛下,申请颁发一张外交驱逐令;同时还将请求女王照会沙皇政府委派一名特使,前来英国圣詹姆士皇家法庭旁听。”巴林斯基安静地坐在窗户旁边,眼里在冒火。

这时传来敲门声,年老阴郁的男仆走进来:“主人,苏格兰场来人了,说是雷斯垂德警官。”

“谢谢你,詹金思,让他在外面等一会儿。”爱沃斯通说道。年老阴郁的男仆退了出去。

福尔摩斯望着爱沃斯通,问道:“我应该向警方通报我的调查结果了,我要怎么说呢?夜盗杀人、谋杀、还是正当防卫?”

爱沃斯通没有接嘴,而是扭头去看奥尔曼,后者摇了摇头,开口道:“这个案子太清楚不过了,就是夜盗杀人。”说完起身来到福尔摩斯跟前,紧紧地握住福尔摩斯的手,“谢谢你,福尔摩斯先生,大恩不言谢!”

傍晚时分我们回到了巴克尔街,福尔摩斯径直上楼,我则和哈德森太太交谈了几句。等我进入大厅时发现福尔摩斯坐在椅子里发呆,样子非常沮丧,眼睛盯着壁炉里面的注油器。

“一个有趣的案子,华生,我一直在纳闷这个世界是否步入理性轨道,这次的巴尔干危机几乎再次给人类带来灾难,但愿世界就此平静下来。”

“不可能的,福尔摩斯。”我接嘴道。

这时哈德森太太端来一个杯子,空气中立即传来一股清香的味道。福尔摩斯吸着鼻子问我:“嗨,什么好东西?”

“土耳其咖啡,福尔摩斯,是奥尔曼的随从给我的,他说这个非常能提神。”

只见福尔摩斯呷饮着咖啡,脸上露出了微笑:“好东西,华生。”

刘长煌 译

作者简介:

Zakaria Erzinclioglu(查卡利亚·尔祯克里格鲁):1951—2002,英国权威法医昆虫学家,法学界知名人士。先后就读于英国达拉谟大学、剑桥大学,获得哲学博士学位。1995年英国皇家军医大学授予他约翰·格兰迪勋章,以表彰他在医学昆虫学方面作出的杰出贡献。

译者简介:

刘长煌,江西省万年县公安局民警、联合国驻利比里亚共和国特派团、驻东帝汶民主共和国特派团维和民事警察,获联合国颁发的世界通用英语语言维和资格证书,4次联合国和平勋章获得者。现正在东帝汶执行维和任务。2010年5月12日获得东帝汶民主共和国总统勋章。

1994年至今,在全国各地发表翻译小说100余篇。