《满井游记》原文,注释,译文
作者:张易萱 时间:2023-02-10 09:04:07 我要投稿!
简介
本篇选自《袁中郎全集》。作者袁宏道(1568—1610),字中郎,号石公,湖广公安(今属湖北)人,明代文学家,与其兄袁宗道、弟袁中道并称“三袁”,为“公安派”的创始人。他的作品局限于自然景物以及生活琐事的描写,山水游记的成就较高。《袁中郎全集》共四十卷,凡文集二十五卷,诗集十五卷,有明崇祯间刻本。今有上海古籍出版社本《袁宏道集笺校》五十五卷。本篇以清新的笔调写出了北京近郊满井的早春景色,表达了作者的欢快心情。
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾,局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步,辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄①。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而泠光之乍出于匣也②。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面,而髻鬟之始掠也③。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许④。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者⑤,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞⑥,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。始知郊田之外,未始无春,而城居者未之知也。
夫能不以游堕事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也⑦。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪⑧?己亥之二月也。
注释
①鹄(hú):天鹅,一说黄鹄。 ②泠(línɡ)光:清光。 ③靧(huì)面:洗脸;掠(lüè):轻轻地拂过,这里指梳发。 ④浅鬣(liè):短短的鬃毛,这里形容麦田中的嫩苗。 ⑤茗(mínɡ):茶,这里作动词,意指煮茶;罍(léi):酒器,这里指拿着酒器,作状语;蹇(jiǎn):骑驴。 ⑥曝(pù):晒;呷(xiā):喝。 ⑦堕:败坏,耽误;此官:作者自指,当时担任顺天府教授的闲职。 ⑧恶(wū)能:怎能。
译文
燕京之地天气寒冷,花朝节后,残冬的寒气还特别严厉。冷风时常刮起,一刮就飞砂走石,拘束在一间房子内,想外出也不可能。每次冒着寒风快步行走,不到一百步就得返回。
二月二十二日这天,天气稍微暖和,偕同几个朋友走出东直门,来到满井。这里高大的柳树夹着堤岸,土地肥沃,微微润湿,放眼一望,四野空旷,我感到好像脱离笼子的天鹅一般。这时,河水的冰面刚刚解冻,水波的颜色开始明亮,像鱼鳞似的波纹层层,河水清澈见底,亮晶晶的好像镜面刚刚打开,寒冷的光线从镜匣里忽然放出。山峦被晴空下融化的积雪所洗涤,美好洁净如同擦拭过一样,鲜艳明媚,就像美丽的少女洗了脸刚刚梳过发髻。柳树的枝条将要舒展又尚未舒展,柔软的柳梢在风中散开,麦田里的麦苗浅如鬃毛,高约一寸左右。游人虽然不是很多,但用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,艳装骑驴的,也时时都有。风虽然还刮得猛劲,然而徒步行走就会汗流浃背。凡是在沙滩上晒太阳的鸟,浮在水面嬉戏的鱼,都悠闲的样子自得其乐,鸟的羽毛和鱼鳞鱼鳍之间都呈现出喜悦的气氛。我才知道城郊田野之外未尝没有春天,而是住在京城里的人们不知道啊。
能够不因出游而耽误大事,且能潇洒于大自然的山石草木之中的,就只有我了。而这个地方刚好离我很近,我的游玩将从此开始了,怎能不把它记录下来呢?万历己亥年(1599年)二月。