《蓼莪》原文、译文、鉴赏
蓼莪
【原文】
蓼蓼(1)者莪(2),匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳(3)。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。
瓶之罄(4)矣,维罍(5)之耻。鲜民之生,不如死之久矣。
无父何怙(6)?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。
父兮生我,母兮鞠(7)我。
抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。
欲报之德。昊天罔极!
南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何(8)害!
南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒!
【注释】
(1)蓼(lù)蓼:形容植物高大。
(2)莪(é):一种草,即莪蒿。
(3)劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。
(4)罄(qìnɡ):空。
(5)罍(léi):盛水器具。
(6)怙(hù):依靠。
(7)鞠:养。
(8)何:通“荷”,承担。
【译文】
看那莪草长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的父母亲,抚养我真太辛劳!
看那莪草相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的父母亲,抚养我真太劳累!
汲水瓶儿空了底,装水坛子自觉耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。
没有亲爹何所靠?没有亲妈谁来依?出门行走心含悲,入门茫然不知止。
父母辛苦生下我,父母劳累养大我。
你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。
想报父母大恩德,老天降祸难预测!
南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家都没不幸事,为何独我遭此劫?
南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家都没不幸事,不能终养独有我!
【解析】
这是一首行役在外,不能赡养父母的孝子所做的一首哀怨之诗,诗人抒发了不能终养父母的痛极之情。本诗六章,分三层意思。首二章是第一层,写父母生养孩子辛苦劳累;中间两章是第二层,写儿子失去双亲的痛苦和父母对儿子的深爱;后两章第三层承接“昊天罔极”,抒写遭遇不幸。赡养孝敬父母的美德从千年前就已经是我们祖国的优良传统,时至今日我们更应该将其发扬光大,延续下去。由此可见,《诗经》这部典籍为我们民族精神的传承作出了重大贡献。