一〇八
威廉斯先生接着念道:
四
“哎呀!”我们说,“现在统治我们的是一位陌生国王,
我们的心情十分沉重悲伤,
谁还能使它振奋昂扬,
把上帝的赞歌欢唱?”
主人说,“这是帕梅拉改写的诗节”:
四
“哎呀!”我说,“这桩事是多么邪恶荒唐,
它使我顾虑重重,百般忧伤,
悲思愁绪沉重地压迫我的心房,
我怎还能强颜欢笑,放声歌唱?”
她们非常好意地称赞这个诗节的质朴。父亲说,她们会使他女儿变得骄傲起来的。“不会,”主人宽厚地说,“帕梅拉不会骄傲,因为只有那些不习惯于听到称赞自己的人才会骄傲。请继续念吧,威廉斯先生。”他念道:
五
但是如果我把耶路撒冷抛到脑后,
听凭它悄悄地离开心头,
那就让我所有十个指头,
忘记怎样去把竖琴弹奏。
“唔,”主人说,“现在来听帕梅拉改写的。”
五
清白无瑕我定要坚守贞操,
即使在思想上也不偏离分毫,
否则就把指头儿藏进手套,
让大键琴的声音长寂永消。
威廉斯先生接着念道:
六
如果我还没看到你完全释放,
我就乐而忘忧,情绪高涨,
那就让我嘴中的舌头别再动荡,
把它永远地牢牢捆绑。
主人念道:
六
如果我还没有完全释放得救,
我就欢乐得忘记了一切忧愁,
那就永远永远锁住我的舌头,
直到那形势根本改变的时候。
“好先生,”我说,“现在请答应我的请求。不要再念下去了。请别再念了!”“啊,夫人,请允许我把其余的部分念完吧。因为我渴望知道您让谁当了伊多姆的儿子们①,还有赞美诗的作者咒骂残暴无礼的巴比伦人,您是怎样改写的。”
①根据《圣经》,伊多姆是雅各布的哥哥以扫。他的后代在与古代以色列人的战争中,曾帮助巴比伦人掠夺耶路撒冷。
“唔,威廉斯先生,”我答道,“您不应当这样说。”“啊,”主人说,“那是最好事情当中的一件。可怜的朱克斯太太代表伊多姆的儿子们;我们不应该漏掉这个,因为我认为它是我帕梅拉的优点之一:当她受到这样压迫的时候,她却祈祷不要让压迫者遭受什么灾祸。请念下一个诗节吧,威廉斯先生。”威廉斯先生就念道:
七
因此啊,天主,现在请你记在内心,
伊多姆的儿子们把我们的城市夷平,
他们发出了反对我们的喧嚷之音,
这些可诅咒的人,真是讨厌到了极顶!
八
天主,请记得他们用恶言咒骂,
洪亮巨大的声音响彻天涯,
他们喊道:“摧毁它,是的,摧毁它,
把它全都推倒在地下。”
“确实,”主人说,“在我将要念的诗句中,似乎有一点儿诅咒,但我认为相比起来,它并不显得很坏。”
七
那些人想使我忍辱含垢,
横行霸道没有任何理由,
请上帝考虑我所吃过的苦头,
从他们那里给我补偿、报酬。
八
上帝,请记住这位朱克斯太太不走正道,
她恬不知耻地大声嚎叫,
“把她的贞洁完全打倒,
打倒在地,不要这正经的一套!”
“现在,”主人说,“请念赞美诗的严厉咒骂吧。”威廉斯先生就念道:
九
即使是这样,啊巴比伦,
你最终将成为废墟,一堆灰尘,
但最终总有人为我报仇雪恨,
他将被称为立功有福的人。
十
是的,那人将把你的幼儿带走,
把他们向着石上猛投,
使他们粉身碎骨,皮破血流,
他应当得幸福,天长地久。
“我的帕梅拉是这样改写这些诗句的,”主人很亲切地说道。
九
啊,邪恶的人,可别得意洋洋,
奇耻大辱将降临到你头上,
我将感谢那些人把我释放,
愿他们安享幸福地久天长。
十
是的,那幸福的人,真是有作有为,
他将使你对你的邪恶深感羞愧,
他将救出我,把你的卑劣企图击溃,
也将救出你,使你脱离那万恶魔鬼。
“我的好朋友们,你们看到,”主人说,“我的帕梅拉没有难以和解的精神,”这时他微笑着说,“如果大家了解当时的实际情况,那么,威廉斯先生,她曾希望您成为那幸福的人。”“先生,不论当时她指的是谁,”威廉斯先生答道,“但现在除了您本人外,不会是其他任何人了。”
这些善心好意的女士们高兴地对我百般赞扬,赞扬得使我几乎抬不起头来。根据这个情况我相信,她们对我是很偏爱的,这都是因为主人对我很善良,喜欢听到大家称赞我的缘故。
下午,我们原先所有的人都到教堂中去参加祈祷式,连厨娘也参加了;最后父亲以第一百四十五篇赞美诗中的以下诗节结束了这个仪式;这些诗节恰当地颂扬上帝,颂扬它的一切仁慈;但父亲认为没有必要完全遵循它们原先的顺序。
天主在各个方面都公道正义,
它所做的工作神圣无比,
向它祈求的人只要真心诚意,
它就接近他们,十分亲密。
所有畏惧它的人们的心愿;
它总设法加以成全,
它听到他们喊声凄婉,
就去对他们进行救援。
所有人的眼睛都在向着你仰望,
由于你的拯救他们都安然无恙,
每当适当季节降临到田间山旁,
你就向他们人人提供充足食粮。
你伸出了你那慷慨的双手,
满足所有众生的所需所求,
你在他们手中把礼物塞够,
出于你一片情意,善良宽厚。
我感激的口舌不断转动,
高高兴兴地把天主赞颂,
把它神圣名字铭记心胸,
众口同声称赞它无尽无穷。