南朝·孔稚珪《北山移文》译文与赏析
作者:张易萱 时间:2023-02-11 08:45:17 我要投稿!
北山移文
南朝·孔稚珪
【题解】
孔稚珪,字德璋,南朝齐国人,曾担任过太子詹事等官职。他喜欢诗文,颇能饮酒,不愿理会繁杂事务,对自然山上水情有独钟。“移”是古代一种官府文书,一般用来颁布命令、晓谕民众。本文借北山神灵的口吻,揭露和讽刺那些伪装隐居以求取功名利禄的人。
【原文】
钟山之英[53],草堂之灵,驰烟驿路,勒移山庭[54]。夫以耿介拔俗之标,潇洒出尘之想,度白雪以方洁,干青云而直上,吾方知之矣。若其亭亭物表,皎皎霞外,芥千金而不盼,屣万乘其如脱,闻凤吹于洛浦[55],值薪歌于延濑,固亦有焉。岂期终始参差,苍黄翻覆,泪翟子之悲,恸朱公之哭。乍回迹以心染,或先贞而后黩[56],何其谬哉!呜呼,尚生不存,仲氏既往,山阿寂寥,千载谁赏?
【注释】
[53]钟山:即紫金山,因在建康即今南京北面,故又名北山。山的南面有草堂寺。
[54]勒:刻石。
[55]凤吹:相传周灵王太子晋不愿继承王位,善吹箫,如凤鸣,常游于伊水、洛水之间。
[56]黩:污染。
【译文】
钟山的英灵,草堂的神灵,如腾云驾雾般地奔驰在驿路上,要把这篇移文镌刻在山崖之上。有些隐士,自以为有耿介超俗的风度,潇洒出尘的理想;品德纯洁,像白雪一样;人格高尚,可与青云比肩。我知道这样的人是存在的。至于亭亭玉立、超然物外,洁身自好、志趣高洁,视千金如芥草,不屑一顾,视万乘如敝屣,随手抛弃,在洛水边听到如凤鸣的吹笙,在延濑遇到高人隐士引吭高歌,这种人固然也是存在的。但怎么也想不到他们前后不一,就像青黄般反复无常,如墨子面对白丝般悲伤不已,如杨朱面对歧路般伤心痛哭。刚到山中来隐居,内心却恋着尘世的名利,或许开始非常贞洁,后来又变得十分肮脏,这是多么荒谬啊!唉,尚子平、仲长统都已成为过去,这寂寥空旷的山林显得非常寂寞,千秋万年,还有谁来欣赏?
【原文】
世有周子,俊俗之士,既文既博,亦玄亦史。然而学遁东鲁,习隐南郭,窃吹草堂,滥巾北岳[57]。诱我松桂,欺我云壑。虽假容于江皋,乃缨情于好爵。其始至也,将欲排巢父,拉许由,傲百氏,蔑王侯。风情张日,霜气横秋。或叹幽人长往,或怨王孙不游。谈空空于释部[58],核玄玄于道流,务光何足比,涓子不能俦。
【注释】
[57]滥巾:指穿戴着隐士的衣裳头巾以充清高。
[58]空空:佛教认为一切事物都是虚幻的,空的。释部:佛经。
【译文】
如今有一位姓周的人,是一个出类拔萃的俊才,他既有文采,又很博学,既通玄学,又懂史学。但是他偏偏学习颜阖的遁世,效仿南郭的隐居,在草堂里滥竽充数,居住在北岳山里冒充隐士。他哄诱我们山中的松桂,欺骗我们的云崖,他虽然假装在长江边上隐居,但是心里却牵挂着高官厚禄。他刚刚隐居的时候,似乎把巢父、许由都不放在眼里,傲视诸子百家,蔑视王侯将相。他的风度之高胜于太阳,志气之凛盛如秋霜。有时感慨当今没有幽居的隐士,有时又抱怨王孙出游不常。他能谈四大皆空的佛学,也能聊道家的玄之又玄,就连上古的务光、涓子之辈,都不能和他相比。
【原文】
及其鸣驺入谷[59],鹤书赴陇,形驰魄散,志变神动。尔乃眉轩席次,袂耸筵上,焚芰制而裂荷衣[60],抗尘容而走俗状。风云悽其带愤,石泉咽而下怆,望林峦而有失,顾草木而如丧。至其钮金章,绾墨绶,跨属城之雄,冠百里之首。张英风于海甸,驰妙誉于浙右。道帙长摈,法筵久埋。敲扑喧嚣犯其虑,牒诉倥偬装其怀[61]。琴歌既断,酒赋无续,常绸缪于结课,每纷纶于折狱,笼张赵于往图,架卓鲁于前录,希踪三辅豪,驰声九州牧。
【注释】
[59]鸣驺:指征召周颙的使者所乘的马。
[60]芰制:用荷叶做成的衣服。语出《离骚》,“制芰荷以为衣”,代指隐士的衣服。
[61]牒诉:文书及诉讼。倥偬:事情纷繁迫促。
【译文】
等到皇帝的使者带着随从鸣锣开道、前呼后拥,捧了征召的诏书,来到山中,这时他立刻得意忘形、魂飞魄散,改变志向,心潮涌动。在宴请使者的筵席上,忍不住扬眉挥袖、得意洋洋。他将隐居时穿的用芰荷做成的衣服撕破烧掉,完全显示出尘世的面目,表现出庸俗的举止。山中的风云悲凄含愤,石上的清泉幽咽悲怆,回望这树林和山峦,似乎若有所失,回顾百草和树木,就像死了亲人那样悲伤。后来他佩戴官印,系着墨绶,掌管一个郡中最大的县,成了一郡之中所属各县令之首,威风遍及四海,美名传到浙东。道家的书籍久已摒弃了,讲佛法的坐席也早已尘封。鞭打罪犯的喧嚣之声扰乱了他的心思,文书诉讼之类急迫的公务装满了胸怀。琴歌之声既已断绝,酒赋之事也无法继续,经常被考核官吏的事情纠缠,忙碌于审问各种案件,只想使官声政绩超越史书中记载的张敞和赵广汉,又想让官声凌驾于卓茂和鲁恭,希望能成为三辅令尹或九州刺史。
【原文】
使我高霞孤映,明月独举,青松落荫,白云谁侣?户摧绝无与归,石径荒凉徒延伫。至于还飙入幕,写雾出楹,蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猨惊。昔闻投簪逸海岸[62],今见解兰缚尘缨。于是南岳献嘲,北陇腾笑,列壑争讥,攒峰竦诮[63]。慨游子之我欺,悲无人以赴吊。故其林惭无尽,涧愧不歇,秋桂遣风,春萝罢月。骋西山之逸议,驰东皋之素谒。
【注释】
[62]投簪:指脱下官帽,弃官归隐。
[63]攒峰:聚在一起的山峰。竦:伸长脖子,踮起脚跟站着。诮:指责。
【译文】
这使得山中的朝霞孤零零地映照在天空,明月孤独地悬挂在夜幕,青松落寞地投下浓荫,白云有谁和它做伴?户坍塌毁坏,不见有人归来,石径一片荒凉,白白地久立等待。以至于旋风吹进了帷幕,云雾从屋柱之间泻出,夜空中的飞鹤好像是怨恨人去帐空,山人离去,清晨的山猿也感到吃惊。过去听说有人脱去官服逃往海边隐居,今天却见到有人解下了隐士的佩兰而戴上俗世的冠带。于是南岳送来嘲讽,北岭传出耻笑,深谷争相讥讽,座座山峰挺身讥笑,慨叹我们被那位游子所欺骗,又悲伤没有人为此前来慰问。所以,山林中的林木感到羞耻不已,山涧怀愧莫及,秋桂不飘香风,春萝也不笼月色。西山好像还传出隐逸者的清议,东皋还散布着德者的高论。
【原文】
今又促装下邑,浪栧上京[64],虽情殷于魏阙,或假步于山扃。岂可使芳杜厚颜,薜荔蒙耻,碧岭再辱,丹崖重滓[65],尘游躅于蕙路[66],汙渌池以洗耳。宜扃岫幌[67],掩云关,敛轻雾,藏鸣湍。截来辕于谷口,杜妄辔于郊端。于是丛条瞋胆[68],叠颖怒魄。或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹。请回俗士驾,为君谢逋客。
【注释】
[64]浪栧:划动船桨。浪,鼓动,划动。栧,浆。
[65]滓:污浊。
[66]游躅:隐者留下的足迹。
[67]扃:关闭。岫幌:指山的门户。
[68]瞋胆:使肝胆发怒。
【译文】
现在听说此人正在县里忙于置办行装,准备乘船到京城去,虽然他心中向往的是朝廷,但或许也会到山里来借住。岂能让我们山里的芳草蒙厚颜之名,让薜荔遭受羞耻,让碧岭再次受侮辱,让丹崖重遭玷污,让芳草路遭受世俗尘游的践踏,让洗耳池受到污染而失去往日的清澈。所以,我们应该拉紧山间云气的帷帐,掩上云门,收敛起轻雾,藏匿好叮咚的泉流。到山口去拦截他的车,到郊外去堵住他的马。于是山中的树丛和重叠的草芒勃然大怒,有的用飞落的枝条打折他的车轮,有的用低垂枝叶扫去车痕。请这个凡夫俗子的车驾转回去吧,我代表北山之神谢绝你这位逃客的再次到来。
【评析】
魏晋南北朝时期,朝代更替频繁,因此便有一些文人隐居,以求明哲保身。这本无可厚非,但可恨其中却有这样一些人:他们以隐居为幌子,沽名钓誉、待价而沽,一旦朝廷或权贵征聘,便会不问清浊,马上投身官场,以博取富贵。这种虚伪之人辱没了隐士的名声,让作者对其深恶痛疾,特作此文加以讽刺。
首先,作者用形象的语言描述了真正高洁的隐士应具备:耿介超俗的风度,潇洒出尘的理想,视千金如芥草,视万乘如敝屣。其次,作者开始对那些沽名钓誉的假隐士展开批判。紧接着,作者便将批判的锋芒对准了周颙,用他的前后行径做了对比,揭露他的虚伪,使其丑态尽出。最后,作者用拟人的手法,描述周颙逃离山林,奔波于尘世间,这是对山间的花草树木、浮云白崖的一种欺骗和玷污,所以北山山神拒绝他再来玷污名山。
作者将拟人化的写法和骈文句式有机和谐地融为一体,显示出作者驾驭文字的高超艺术,他的文章为世人传诵。