《古文观止·叔向贺贫》译文与赏析

叔向贺贫

《国语·晋语上》

【题解】

公元前541年,韩宣子被任命为晋国的正卿。本文写韩宣子因财富匮乏而发愁,大夫叔向反而向他道贺。这一“愁”一“贺”向读者阐述了贫不足忧的道理,并指出应重视个人的道德修养,没有德行而愈富有则祸害愈大,有德行则可以转祸为福。

【原文】

叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名而无其实[45],无以从二三子[46],吾是以忧,子贺我,何故?”

【注释】

[45]实:这里指财富。

[46]“无以”一句:意思是家里贫穷,没有供给宾客往来的费用,不能跟晋国的卿大夫交往。二三子,指晋国的卿大夫。

【译文】

叔向去见韩宣子,宣子正为自己贫困而忧虑,叔向却向他道贺。宣子说:“我有晋卿的虚名,却没有它的财产,无法与其他卿大夫们交往,我正为这个发愁,你却向我道贺,这是为什么呢?”

【原文】

对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑不疚[47],以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺[48],略则行志[49],假货居贿,宜及于难,而赖武之德,以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。

【注释】

[47]行刑不疚:刑,国家的法律规则。疚,害病,忧虑。

[48]艺:限度。

[49]略则行志:略,触犯。则,国家法律。志,贪私的心意。

【译文】

叔向回答说:“当初栾武子没有百人的田产,家里连祭祀的器具都不完备,但他却能够宣扬美德,遵从法规,使名声远播于诸侯。诸侯亲近他,戎狄也归附他,因此晋国才能够安定下来。他执行法度没有任何过失,因此自己也没有遭受灾难。到了桓子,他骄纵奢侈、贪得无厌、为所欲为、放债取利,本应该遭受灾难,但他依靠父亲的余荫而得以善终。到了怀子,改掉他父亲桓子的恶行,一心学习他祖父武子的德行,本可以凭此免于祸难,但却由于受到父亲桓子恶行的连累,结果只能逃亡到楚国。

【原文】

夫郤昭子,其富半公室[50],其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣[51],一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”

【注释】

[50]富半公室:公室,是指国家。半,是……的一半,作动词用。

[51]宠:尊贵荣华。

【译文】

那个郤昭子,他的财产抵得上半个晋国,他家里的仆人抵得上一半三军,他依仗自己的财富和势力,在晋国不可一世。结果他被在朝堂上陈尸示众,他的宗族也在绛邑被灭绝。如果不是这样,那八个姓郤的,有五个做大夫,三个做公卿,权势够大的了,可是一旦全族被诛,没有人会同情他们,就是因为他们没有德行。如今你有栾武子的清贫,我觉得你能够继承他的德行,所以我要祝贺你。如果你不忧虑德行的没有树立,而只担心财产的缺乏,那我要表示哀怜还来不及,又有什么祝贺可言呢?”

【原文】

宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之[52],其自桓叔以下,嘉吾子之赐[53]。”

【注释】

[52]专承:独自承受你的教诲。

[53]嘉:感激的意思。

【译文】

宣子倒身下拜,并向叔向叩头说:“我在走向灭亡的时候,全靠你拯救了我。不仅仅是我蒙受你的恩德,就是先祖桓叔以后的子孙,也要感激你的教诲啊。”

【评析】

本文通过人物对话的方式,叙述栾、郤两个家族由兴旺走向没落的事例,阐明了叔向的主要观点,即贫穷不可怕、可怕的是不能树立德行的中心论点。即所谓的前辈若是德行深厚,则可以福及后代,反之,则会祸及子孙。

文章先提出“宣子忧贫,叔向贺之”这个违反常理的举动,然后深入地展开论述。先不直接说明贺的原因,而是举出栾、郤两家的事例说明,可贺可忧的关键在于是否有德。继而将宣子与武子加以类比,点出可贺的原因,并进一步指出,如果不建德而忧贫,则不但不可贺,反而是可吊的,最后用宣子的拜谢作结。

可见,叔向之论并非一味贺贫,而是感于时事发自肺腑的忠告。宣子随后以存亡之论为谢也并非溢词,而是警醒之后的肝胆之言。