《古文观止·祁奚请免叔向》译文与赏析

祁奚请免叔向

《左传·襄公二十一年》

【题解】

这是春秋时期一个很有名的故事。叔向是晋国的贤臣,因为弟弟羊舌虎参与叛乱被牵连下狱。面对死亡,他坦然处之,对晋平公的宠臣乐王鲋主动表示愿为他说情不屑一顾,反而寄希望于已经告老退休的祁奚。祁奚不远千里赶来营救,直接面见范宣子,陈述道理,最终使叔向获释。

【原文】

栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向[51]。人谓叔向曰:“子离于罪[52],其为不知乎?”叔向曰:“与其死亡若何?《诗》曰:‘优哉游哉,聊以卒岁’。知也。”

【注释】

[51]羊舌虎:即叔虎,叔向之异母弟,与栾盈同党。

[52]离:同“罹”,遭遇。

【译文】

晋国大夫栾盈出逃到楚国。范宣子杀了羊舌虎,并囚禁了叔向。有人对叔向说:“你受这样的罪,恐怕是由于自己不够明智吧?”叔向说:“跟那些死了的和逃跑的相比又怎么样呢?《诗经》说:‘快乐无忧地度过剩下的岁月!’这才是明智啊。”

【原文】

乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫。”室老闻之曰[53]:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之,何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?《诗》曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也[54]。”晋侯问叔向之罪于乐王鲋。对曰:“不弃其亲,其有焉[55]。”

【注释】

[53]室老:古时卿大夫家中有家臣,家臣之长称室老。

[54]觉者:正直的人。

[55]其有焉:可能有阴谋。

【译文】

乐王鲋去见叔向说:“我去为您求情。”叔向没有回答,乐王鲋离开时,叔向也没有拜谢他的好意。旁人都责备叔向,叔向说:“只有祁大夫才能救我。”他的家臣之长听到这话就说:“乐王鲋在君主面前说的话没有不被采纳的。他想去求君王赦免您,您却不答应。祁大夫无法办到此事,您却说必须他才行。这是为什么呢?”叔向说:“乐王鲋是顺从君主的人,他求情怎么能行?而祁大夫举荐人才外不避仇,内不避亲,难道他会唯独丢弃我不管吗?《诗》说:‘有德之人,天下人都会顺从’。祁大夫就是这样的人啊!”晋平公向乐王鲋询问叔向的罪责时,乐王鲋说:“他没有抛弃亲人,大概是有同谋的吧。”

【原文】

于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子[56],曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣有谟勋[57],明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴,伊尹放大甲而相之,卒无怨色。管蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。

【注释】

[56]驲:古代驿站用车。

[57]谟勋:谋略和功勋。

【译文】

这时候,祁奚已经告老还乡了,听说这件事之后,便乘着驿站的马车来见范宣子,说:“《诗》说:‘祖先给予我们无穷的恩惠,子孙后代永远享用吧。’《尚书》说:‘圣贤有谋略和功勋,应该对他的安定和保佑有明显的表示。’出谋划策而少有过失,给人许多教益而不知疲倦,只有叔向这样的人才能使国家得以稳固。即使他的十代子孙有过错都应该宽恕,以此勉励那些有能力的人。如今因为一件小事就丢弃国家栋梁,这难道不是太糊涂了吗?鲧被诛杀,而他的儿子禹却兴起;伊尹起初曾放逐太甲,后来又辅佐太甲为相,太甲终无怨色;管叔、蔡叔被杀,而他们的兄长周公却辅佐成王。我们怎么能因为羊舌虎的缘故抛弃整个国家呢?如果您与人为善,谁还敢不竭力,为何要多杀人呢?”范宣子听了这番话,很高兴,便同祁奚一起坐车去见晋平公共同劝说晋平公赦免了叔向。祁奚也没有去见叔向就回家去了,叔向也没有向祁奚致谢,直接就去朝见晋平公。

【评析】

本文从栾盈逃亡至楚国后,范宣子杀了羊舌虎,囚禁了叔向起笔。叔向是军国政坛上的风云人物,受累下狱,但是他并没有自怨自艾,而是用“优哉游哉,聊以卒岁”来宽慰自己,反映了他豁达的人生态度。

当趋炎附势的乐王鲋主动要为叔向求情时,叔向没有答应,乐王鲋就在晋平公面前故作猜疑,说明了他的巧言令色。接着写祁奚闻听叔向被囚,不辞劳苦赶到京城为他说情。他列举古代君王贤臣对罪人、亲人的态度进行劝说,强调以国家利益为重,打动了范宣子,使晋平公赦免了叔向。表现出祁奚的怜才、爱才以及救才心情的迫切,间接地写出叔向的镇静大度与知人,也再次烘托了乐王鲋的小人行径。

结尾写到祁奚与叔向之间,祁奚为救贤良奔波求情而不居功,叔向坦荡荡接受恩情而不道谢,君子形象由此可见。