杜甫《又呈吴郎》题解,译文,注释
作者:张易萱 时间:2023-06-04 10:21:05 我要投稿!
又呈吴郎①
【题解】
唐代宗大历二年(公元767年),即杜甫漂泊到四川夔州的第二年,他住在瀼西的一所草堂里。草堂前有几棵枣树,西邻的一个寡妇常来打枣,杜甫从不阻止。后来,杜甫因某种原因把草堂让给亲戚吴郎,自己搬到东屯去了。不料吴郎一来就在草堂插上篱笆,禁止打枣。寡妇向杜甫诉苦,杜甫便写此诗去劝告吴郎。因为以前杜甫写过一首《简吴郎司法》,所以此诗题作《又呈吴郎》。
此诗在艺术表现上措词委婉含蓄,承上启下一气贯通。既有律诗的形式美和乐感,又有散文的灵活性,抑扬顿挫,夹叙夹议中表达了杜甫对穷困人民深切同情的高尚品质。
【原文】
堂前扑枣任西邻②,无食无儿一妇人。
不为困穷宁有此③?只缘恐惧转须亲④。
即防远客虽多事⑤,使插疏篱却甚真⑥。
已诉征求贫到骨⑦,正思戎马泪盈巾⑧。
【注释】
①呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。吴郎:系杜甫吴姓亲戚。杜甫将草堂让给他住,这位亲戚住下后,即有筑篱护枣之举。杜甫为此写诗劝阻。
②扑枣:打枣,击落枣子。任:任由,放任。
③不为:要不是因为。困穷:艰难窘迫。此:代词,指代贫妇人打枣这件事。
④只缘:只因为。恐惧:害怕。转须亲:反而更应该对她表示亲善。亲:亲善。
⑤即:就。防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。防:一作“知”。提防,心存戒备之意。远客:指吴郎。多事:多心,不必要的担心。
⑥使:一作“便”。插疏篱:这里指吴郎修了一些稀疏的篱笆。
⑦征求:指赋税征敛。贫到骨:贫穷到骨(即一贫如洗)。
⑧戎(róng)马:兵马,指战争。盈:满。
【译文】
邻家老妇来我家堂前打枣的时候,我从不阻拦,因为她是一个没有吃的、没有丈夫儿女的穷苦妇人。
那位妇人如果不是因为穷困怎会做出这样偷枣的事呢?她也是穷困到不得已的地步,又心存恐惧不敢言说,所以我们反而更应该与她亲善。
你是新来的主人,你说她就对你存有戒心不友善,虽然她是多此一举,但这也不能怪她,毕竟她本来就生活得提心吊胆,倒是你,一来就插上了篱笆防着她,倒还真是太较真,邻里应该多给些关心。
那位妇人曾告诉我,只因如今官府强行赋税征敛,使她变得一贫如洗,我听完此事,再想到如今兵荒马乱的时局,不禁老泪纵横,泪水沾满了衣襟。