杜甫《阁夜》题解,译文,注释
作者:张易萱 时间:2023-06-04 11:45:27 我要投稿!
阁夜
【题解】
此诗是大历元年(公元766年)冬杜甫寓居夔州西阁时所作。当时西川崔旰、杨子琳等势力混战,连年不息。吐蕃也不断侵袭蜀地。而杜甫的好友李白、严武、高适等都已先后死去。感时忆旧,异常沉重地写下了这首诗。
全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。首联点明冬夜寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联由武侯、白帝两庙而引出万分感慨,层层铺开,步步推进。诗人通过对时局的深切关怀和三峡深夜美景的赞叹,抒发出悲壮深沉的情怀,这也是诗人一贯的人格与品质的真实表现。
【原文】
岁暮阴阳催短景①,天涯霜雪霁寒宵②。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇③。
野哭千家闻战伐,夷歌几处起渔樵④。
卧龙跃马终黄土⑤,人事音书漫寂寥⑥。
【注释】
①岁暮:这里指冬季。阴阳:指日月。短景:指冬季的白天越来越短。
②天涯:这里指夔州,此处暗含有沦落天涯的意思。霁(jì):雪停了。
③鼓角:这里指古代军中用以报时和发号施令的鼓声、号角声。三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。瞿塘峡在夔州东。
④野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。战伐:这里指蜀地常年战乱的局面。夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。起渔樵:即起于渔夫樵子之口,“野哭”、“夷歌”这两种声音都使杜甫倍感悲伤。
⑤卧龙:这里指诸葛亮。跃马:这里指公孙述。公孙述(?-36年),字子阳,扶风茂陵(今陕西兴平)人,新莽末年、东汉初年的割据势力。
⑥人事:指交游。音书:指亲朋间的书信、消息。漫:没有限制,任其发展。
【译文】
临近年末,日月交替促使白天变得越来越短,转眼就黑天,远在天涯之城夔州,这里霜雪频降的天气很常见,好在今夜雪停了,但依然很寒冷。
五更天时,军中又响起了鼓声和号角声,听起来凄楚悲壮,天上的银河群星闪耀,显得格外澄澈,星影在湍急的三峡江流中摇曳不定。
当战乱的消息传来时,千家万户的哭声响彻四野,就连渔夫樵子口中唱的夷歌,都会令人感到苦闷忧伤。
诸葛亮和公孙述都是当世英雄,像他们这样的英雄人物,都逃不过死亡的宿命,终究是要骨埋黄土,而如今连年征战,民不聊生,我得不到朋友和家人的书信,也只能任其寂寞,孤独终老了。