杜甫《对雪·战哭多新鬼》题解,译文,注释
作者:张易萱 时间:2023-06-07 15:20:40 我要投稿!
对雪
【题解】
至德元年(公元756年),安史叛军进逼长安,唐玄宗抛下百官逃往蜀地,十月二十一日,宰相房琯率领唐军在陈陶斜和青坂与安禄山叛军展开大战,唐军大败,死伤多达四万,仅有数千人逃出。长安失陷时,杜甫逃到半路就被叛军抓住,被押回长安。在长安杜甫也设法隐蔽自己,才得以保全性命,但是痛苦的心情,艰难的生活,仍然折磨着诗人。在天宝十五年(公元756年)的冬天,杜甫面对着雪,面对着被战火洗礼后残破不堪的长安城,写下此诗。
【原文】
战哭多新鬼①,愁吟独老翁。
乱云低薄暮,急雪舞回风。
瓢弃樽无绿②,炉存火似红。
数州消息断,愁坐正书空③。
【注释】
①战哭:指在战场上哭泣的士兵。新鬼:新死去士兵的鬼魂。
②瓢:葫芦,古人诗文中称为瓢,通常拿来盛茶酒的。樽:古时盛酒的器皿。绿:句中以酒的绿色代替酒字。
③愁坐:忧愁地坐着。书空:是引用晋人殷浩的典故,忧愁无聊,用手在空中划着字。
【译文】
战争是残酷的,战场上的士兵们每天都在为刚刚死去的兵士哭泣着,无独有偶,其实,每天也有一个凄苦的老人独坐斗室,满怀愁绪,反复低吟。
太阳快落山的时候,乱云翻滚,把天空压得很低,稀薄的暮色也变得令人心情压抑。不一会儿,急速而落的雪花在风中狂乱地回旋飞舞。
在这凄寒的雪夜最好能有美酒,可贫寒交困的我,那个装酒的葫芦早就扔掉了,酒樽里面也早已没有了美酒,浑身不觉一阵寒凉,转身看见火炉中残存的灰烬似乎燃起了大火,熊熊火光照得眼前一片通红。
我身陷长安,无法逃脱,就连各州的战况和妻子家人的消息都无从知道,我只能忧愁地独坐在那里,像晋人殷浩一样,用手在空中划着字。