李白《江上吟》原文,注释,译文
作者:张易萱 时间:2023-06-03 13:54:13 我要投稿!
江上吟
【题解】
江上吟,李白自创之歌行体。依宋本、王本题下俱注云:一作“江上游”。此诗大约是李白开元间游江夏时所作。有人认为作于唐玄宗开元二十二年(734年)。
这首诗以江上的遨游起兴,表现了诗人对庸俗、局促的现实的蔑弃和对自由、美好的理想生活的追求。
全诗形象鲜明,感情激扬,犹如江河之水滚滚而来,表达了作者强烈的情感,豁达的心态,睥睨天下的磅礴气势。
【原文】
木兰之枻沙棠舟①,玉箫金管坐两头。
美酒樽中置千斛②,载妓随波任去留。
仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥③。
屈平辞赋悬日月④,楚王台榭空山丘⑤。
兴酣落笔摇五岳⑥,诗成笑傲凌沧洲⑦。
功名富贵若长在,汉水亦应西北流⑧。
【注释】
①木兰:辛夷,香木名。枻:同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。沙棠,木名。木兰枻、沙棠舟:形容船和桨的名贵。
②樽:盛酒的器具。置:盛放。斛:古时十斗为一斛。千斛:形容船中置酒极多。
③海客:海边的人。
④屈平:屈原名平,战国末期楚国大诗人,著有《离骚》《天问》等。
⑤榭:台上建有房屋叫榭。台榭:泛指楼台亭阁。
⑥兴酣:诗兴浓烈。五岳:指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指山岳。
⑦凌:凌驾,高出。沧洲:江海。
⑧汉水:发源于陕西省宁强县,东南流经湖北襄阳,至汉口汇入长江。汉水亦应西北流:比喻不可能的事情。
【译文】
在以木兰为桨、由沙棠木制作而成的小船上,船的两头都有歌妓吹奏的箫管之乐悠扬而起。船中载着千斛美酒和美艳的歌舞女子,任凭轻舟在江中随波逐流。
黄鹤楼上的仙人正等着驾乘黄鹤而仙去,而我这个海客却无所事事地闲与白鸥狎游。想那古人屈原的词赋至今仍与日月同辉,并悬于世,而楚王建在高高的山丘之上的楼台亭阁,如今早已空无一物了。
我诗兴浓烈奔放之时,落笔成诗也可摇动五岳,每每诗作完成,啸傲之声直冲云霄凌越沧海。有道是,功名富贵都是过眼云烟,倘若这些能够长久地存在于身,那么浩浩汉水恐怕也要西北倒流了。