李白《酬中都小吏携斗酒双鱼于逆旅见赠》题解,原文,注释,译文

酬中都小吏携斗酒双鱼于逆旅见赠①

【题解】

李白在中都游玩的那段时间,结识了一位中都小吏,两人一见如故,于是中都小吏拿出酒和鱼款待李白,此诗就作于当时。

【原文】

鲁酒若琥珀②,汶鱼紫锦鳞③。

山东豪吏有俊气④,手携此物赠远人⑤。

意气相倾两相顾,斗酒双鱼表情素。

双鳃呀呷鳍鬣张⑥,拨剌银盘欲飞去⑦。

呼儿拂几霜刃挥⑧,红肌花落白雪霏。

为君下箸一餐饱,醉著金鞍上马归。

【注释】

①中都:唐代郡名,治所即今山东汶上县。开元九年,唐改蒲州(今山西永济蒲州)为河中府,建号“中都”。

②鲁酒:鲁地的酒。

③汶鱼:一种产于汶水的河鱼,肉白,味美。汶鱼是汶河流域所产的赤鳞鱼,古时用作贡品献给帝王。汶:汶水。汶水离中都二十四里。

④豪吏:有豪气的官吏,这里称中都小吏。

⑤远人:远来的客人,这里指李白自己。

⑥呀呷:吞吐开合貌,形容鱼的两腮翕动。鳍(qí)鬣(liè):鱼的背鳍为鳍,胸鳍为鬣。

⑦拨剌:鱼掉尾声。

⑧霜刃:闪亮的利刃。

【译文】

鲁地的酒的颜色和琥珀的颜色很像,汶鱼的鱼鳞像锦缎一样华丽。

山东的小吏个性豪爽俊逸,他时常手中提着酒和鱼走过来,把这两样东西赠送给远道而来的我。

我们两个人意气相投,惺惺相惜,两条鱼和一杯酒藏着他满满的情意。

他拿来的鱼特别新鲜,放在盘中时还能看见那鱼儿两腮翕动,背部和胸部开合有致,仿佛“拨刺”一声,想要从盘中跳出去。

于是我连忙叫来我的儿子让他把桌子擦干净,我拿起银光闪闪的刀准备杀鱼割肉,一刀下去,杀鱼的血溅了出来,像花落下一样,鱼肉很白,简直像雪一样白。

鲜鱼下锅炖煮,我为他拿了一双筷子欢心畅谈,准备着饱餐一顿。等到吃饱喝足后,他醉醺醺地骑上了马,回家去了。

推荐作文