李白《对雨》原文,注释,译文,题解
作者:张易萱 时间:2023-06-03 14:20:42 我要投稿!
对雨
【题解】
这是一首描写雨景的五言律诗,诗人用抒情的手法、细腻的文字,勾勒出一幅烟雨蒙蒙的画面:诗人百无聊赖伫立窗前,如丝般细雨润湿着窗外的一切,花草凝露,古岫雾掩,空庭弥烟水纹轻皱,然后遐想到农夫趁雨停还要忙于耕种,顿生感慨,禁不住令人心潮涌动。
全诗运用自己的悠闲与老叟的辛苦劳作形成鲜明的对比,给人一种自我反思与怜悯劳动者的高尚情怀。
【原文】
卷帘聊举目,露湿草绵芊①。
古岫藏云毳②,空庭织碎烟③。
水纹愁不起④,风线重难牵。
尽日扶犁叟⑤,往来江树前。
【注释】
①绵芊:指草木像丝绵那样柔软纤细的样子,很茂盛。
②古岫:本意为岩穴,此表示古老神秘的石洞。云毳:此处表示云彩清淡朦胧的样子。
③空庭:幽雅寂静的庭院。
④水纹:水的波纹。
⑤叟(sǒu):指年老的男人。
【译文】
百无聊赖地卷起窗帘抬头向外眺望,细雨如露般打湿了草木,此时看上去柔软得像丝绵一样,蓊蓊郁郁地立在雨中。
远处,那个古老而神秘的石洞前漂浮着清淡朦胧的白雾,幽寂空落的庭院上空,细雨如梭,正在忙于编织支离破碎的薄烟。
一波波水纹向四周散去,犹如道道愁绪,既然不能兴起成浪也只好悻悻散去。时而吹拂而来的风将雨线吹断,看来是很难再连缀在一起了。
终日里尽心尽力忙碌扶犁耕种的老年农夫,即使在这样阴沉潮湿的天气也不休息,趁着雨小,在江边上的土地前往来穿梭,繁忙一片。