李白《玉壶吟》题解,原文,注释,译文
作者:张易萱 时间:2023-06-05 14:44:01 我要投稿!
玉壶吟
【题解】
此题属李白自创歌行体。
这首诗大约作于唐玄宗天宝三年(744年)供奉翰林的后期,他被高力士等权贵谗言相加,请求归隐,后来真被皇上赐金还山的前夕。
诗人豪气纵横而不失之粗野,悲愤难平而不流于褊急。既有奔放的气势,又讲究法度,引经据典,蕴藉含蓄,恣纵昂扬又回旋流转,诗笔擒纵结合之中,抒发了自己无辜遭谗陷害虽拂剑击壶,慷慨悲歌,终莫奈之何的愤慨之情。
【原文】
烈士击玉壶,壮心惜暮年。
三杯拂剑舞秋月,忽然高咏涕泗涟①。
凤凰初下紫泥诏,谒帝称觞登御筵②。
揄扬九重万乘主,谑浪赤墀青琐贤③。
朝天数换飞龙马,敕赐珊瑚白玉鞭④。
世人不识东方朔,大隐金门是谪仙⑤。
西施宜笑复宜颦,丑女效之徒累身。
君王虽爱蛾眉好,无奈宫中妒杀人!
【注释】
①“三杯”二句:涕,指眼泪。泗:鼻涕。涟:流不断。两句意为:酒后在秋月下拔剑起舞;忽然内心愤慨,高歌泪下。
②“凤凰”二句:紫泥,即甘肃武都县的一种紫色泥,性黏,古时用以封诏书。谒(yè):朝见。称觞:
举杯。两句意为:当初我奉诏入京朝见皇帝,登御宴举杯畅饮。
③“揄扬”二句:揄(yú)扬,即赞扬。九重:这里指皇帝居住的地方。万乘(shèng)主:这里指唐玄宗。谑(xuè)浪:戏谑不敬。赤墀(chí):皇宫中红色的台阶。青琐:刻有连琐花纹并涂以青色的宫门。赤墀、青琐:指宫廷。贤:此指皇上身边的近臣。
④“朝天”二句:朝天,意为朝见皇帝。敕(chì):皇帝的诏书。敕赐:皇帝的赏赐。两句意为:上朝时经常换乘皇家马厩中的飞龙名马,手拿着皇帝赏赐的名贵马鞭。
⑤大隐:旧时指隐居于朝廷。谪仙:下凡的神仙。贺知章曾称他为“谪仙人”,李白常用以自称。
【译文】
古有豪情壮士酒后击玉壶而悲歌,以倾吐心之踌躇,空叹壮志不改,只可惜暮年将至。而今我三杯老酒下肚,拔出佩剑在秋月之下习舞起来。高声咏诵,忽然想到自己一路走来,心中愤慨,不禁涕泪泉涌,涟涟不断。
想当年,初接诏书,朝见皇上之时,侍宴宫中,御筵上举杯畅饮。写下诗文无数,颂扬身居皇宫的万乘之主,可以戏谑王公权贵于朝堂之上。朝见天子曾屡换上等的飞龙快马,手中挥舞着皇上御赐的珊瑚玉鞭。或许很多世俗之人都不知道有东方朔这个人,他就是大隐于汉武帝朝堂之内的高人,而我就是那天上的谪仙下凡。西施的一颦一笑都是那么适宜得体,深得君王恩宠,而丑女们却不自量力地争相效仿,结果愈学愈丑,白白牵累身体,所以我有我的原则,不做附庸效颦之人。君王虽然喜爱美丽贤德之人,却无奈宫中妒女频出,谗毁害死多少人啊!我即使是西施一般的美人,又能怎样呢?