唐璜(中)-第08章(16)

    保护的人而流出最后一滴血.

    在这里,战争已将它的艺术破坏

    让位于天的更破坏:屠杀之烈

    比得上尼罗河岸炽热之土壤......

    每种罪恶都滋长了丑恶的形象.

    八十三

    一个高视阔步的俄国军官

    走过成堆的死之时,感到他的后脚

    突然被咬住,好似夏娃的凶狠

    留给后代去承受的蛇的噬咬.

    他一路亦无用地乱踢.咒骂.撕扯,

    咬得出了血,他像狼似的嗥叫;

    那牙齿只满意地咬住他不放,

    宛若古代捉弄人的那条蛇一样.

    八十四

    这是个濒死的回教徒,因为感到

    敌人的脚踩踏过他,就迅速捉着,

    用牙齿咬住那最敏感的脚腱,

    (即是古代的缪斯或近代学者

    以你而命名的部位,阿喀琉斯!)

    它无论如何

    仍不放松牙齿虽已经咬穿;据说(当然是谣传),

    它和腿还 相连,直至头被割下来!

    八十五

    可以肯定的是,不论事实如何:

    那个俄国军官是终生残废了,

    敌人的牙齿比烤肉叉还 叉得深,

    不得不让他列居于伤病号之中.

    联队中的军医也束手无策,

    因此他受的责备可真不小!

    也许罪咎还 甚过那死敌的头:

    它虽被割下,还 不肯松口.

    八十六

    但事实终究是事实,......一个真正的

    诗人就在于尽力摆脱

    虚构的成分的职责;因为,倘若使诗歌

    所受的真实的约束比散文更少,

    那算不了艺术,而是为着

    提供对"诗的词藻"在市场上的需求,

    同时满足那无耻的对谎言的渴望,

    就用它撒谎使成群的灵魂上钩.

    八十七

    城是取得了,但不是双手奉上.

    不!不曾有一个回教徒出刀剑;

    如多瑙河似的,血尽可以流淌

    沿城倾泻,但在死亡及敌人面前没有行为及语言

    表示畏缩.

    一路挺进的莫斯科人也是枉然

    欢呼胜利......哪怕只剩下一个敌人,