唐璜(中)-第07章(4)

    罗沙穆斯基,舍马托夫,克里玛托夫,

    科克洛夫蒂,科克罗斯基,雷马托夫,

    穆斯金.普斯金:这全是睥睨敌人.

    一剑就可刺穿敌人皮肉的雄赳赳的武夫,

    你是不是穆罕默德他们可不管

    或大法官,只要你为他们的战鼓

    剥下皮来便罢,尤其是当鼓皮涨价,

    但又没有更适当的材料可用的话.

    一十八

    其中也有些鼎鼎大名的异邦人,

    虽然国籍不同,倒全是志愿投效,

    他们入死出生并非为拯救祖国

    亦或王冠,而是有一天想当个将校,

    并且也不时地巴望洗劫城镇,

    对于年轻人这种事自然有味道.

    其中有一些小伙子力充沛,

    十六个姓汤姆生,十九个姓史密斯.

    一十九

    姓汤姆生的,一名叫杰克,一名是彼尔,

    剩下的都依照那名诗人,叫吉米,

    他们有无徽章亦或顶盔我不知道,

    但有了诗人作教父,也真够神气.

    有三个史密斯叫彼得,这其中

    有个勇智双全,最擅于击剑,

    他后来在哈里法克斯乡下很出名,

    虽然现在跟着鞑靼人在当兵.

    二十

    其余的都叫杰克,威尔啊,彼尔啊,

    若我再添一句:那年红大的一位

    杰克.史密斯于坎伯兰山中先生,

    他有个好铁匠的父亲,那我就对

    这占有战报三行的一个名字作了

    尽我所知的报导:他真死得天然无悔:

    为了攻占摩尔达维亚的一座荒村,

    他倒下了,在一张公报上英名永垂.

    二十一

    我自然是对战神歌颂的,但也有时

    免不了怀疑留一个名姓在公报中,

    能否补偿肉体里的一粒子弹?

    希望我这小小的疑问不致构成

    大罪;因为,我虽然微不足道,

    但好在有位莎士比亚在古戏中

    就把这种思想按在角色的嘴里,

    而谁要引用一下都显得很俏皮.

    二十二

    还 有法国人,都是既年轻,又风流......

    不过,唉呀,像我这样国胜一切,