杜甫《月夜》题解,译文,注释
作者:张易萱 时间:2023-06-04 09:20:16 我要投稿!
月夜
【题解】
天宝十五年(公元756年)春,安禄山由洛阳攻潼关。六月,长安陷落,玄宗逃蜀,杜甫携家逃往鄜州羌村。七月肃宗在灵武即位,杜甫得知后只身奔向灵武,不料途中被安史叛军所俘。八月被押回长安的杜甫看到长安城在战争的摧残下一片萧条零落的景象后,月夜之中百感交集,于是便创作了这首诗。
诗中借夜观看月而抒离情,将离乱之苦和内心之忧融为一体,表达了作者对时代的愤恨与无奈之情。
【原文】
今夜鄜州月①,闺中只独看②。
遥怜③小儿女,未解④忆长安。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。
何时倚虚幌⑤,双照泪痕干⑥。
【注释】
①鄜(fū)州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在鄜州的羌村,杜甫在长安。
②闺中:内室。看(kān):读平声音。
③怜:怜爱,怜惜。此处有思念之意。
④未解:还不懂得。
⑤虚幌:透明的帷帐。
⑥双照:与上面的“独看”对应,同时照向两个人,这里表示对未来团聚的期望。
【译文】
今夜月亮清明,鄜州上空的月亮一定也很明亮吧?遥想家乡的妻子,此时只能一人在内室中独自观看。
远在他乡的我,想念幼小的儿女,只是他们现在还小,怎能懂得思念的心酸?
弥漫着体香的雾气沾湿了你的鬓发,清冷的月光照在你的手臂上,会不会使你的玉臂感到阵阵清寒?
不知道什么时候我们才能相聚,何时才能并肩坐在薄薄的帷帐下共赏月圆,我盼望早日团聚,到那时我们就可以出入成双,那么,就让今夜的月亮,同时照向我们两个人,把我们相思的泪痕照干。