杜甫《短歌行赠王郎司直》题解,译文,注释

短歌行赠王郎司直①

【题解】

短歌行属乐府旧题。歌行体有《短歌行》,也有《长歌行》。

公元768年(唐代宗大历三年)春,杜甫一家从夔州出三峡,到达江陵,沿江至江陵南寓居。暮春时遇王郎正要西入蜀中谋求出路,王郎向杜甫极言其怀才不遇之感,杜甫有意推荐,并作此诗以劝慰。

诗中运笔突兀横绝,跌宕悲凉。以劝慰起笔,承接赞美,有心推介却又无能为力的无奈,悲喜交加之中抒发了作者对时下社会黑暗,人才不得施展的悲愤,体现了深远的社会意义。这首诗在音节上很有特色。开头两个十一字句字数多而音节急促,五、十两句单句押韵,上半首五句一组平韵,下半首五句一组仄韵,节奏短促,在古诗中较少见,故而堪称杜甫独创之格,可见文采卓然。

【原文】

王郎酒酣拔剑斫地歌莫哀②!我能拔尔抑塞磊落之奇才③。

豫章翻风白日动④,鲸鱼跋浪沧溟开⑤。且脱佩剑休徘徊⑥。

西得诸侯棹锦水⑦,欲向何门趿珠履⑧?

仲宣楼头春色深,青眼高歌望吾子⑨。眼中之人吾老矣!

【注释】

①郎:对年轻男子称谓。司直:官称。

②斫(zhuó):本义为大锄,引申为砍。斫地:砍地。莫哀:不要悲哀。

③拔:提拔,推举。抑塞:犹抑郁,郁闷,被压抑。磊落:形容胸怀坦荡。

④豫章:天下之名木,即樟木。翻风:风中摇动。

⑤跋浪:涉浪,乘浪。沧溟:海水弥漫的样子,这里指大海。

⑥且:暂且。脱:卸下,取下,这里是放下。休徘徊:这里指不要犹豫不定的意思。

⑦西得诸侯:即得到西蜀诸侯的遇合。棹(zhào):摇船的工具。锦水:即锦江。

⑧趿(tā):拖着鞋。珠履:缀有明珠的鞋子。

⑨青眼:魏国诗人阮籍能作青、白眼,青眼对人表示好感,白眼对人表示蔑视。吾子:指王司直。

【译文】

王司直你虽然在江陵不得志,你可以趁着酒兴正浓,拔剑起舞来发泄心中的愤慨,但我还是要劝慰你千万不要悲哀!如果有机会,我可以把你这个被压抑的胸怀坦荡的奇才引荐给西蜀的地方长官。

那高大的名木樟树在风中摇摆,白天的太阳都会被惊动,巨大的鲸鱼在苍茫的大海里乘浪穿行,汹涌的波涛也会被它迎面劈开。我劝你暂且放下手中发泄愤懑之剑,不要犹豫不定。以你的才华,大可得到西蜀各位诸侯的遇合,如同华丽的船桨得以划向锦江之水,到那时,你就可以穿上缀有明珠的鞋子,一展英姿,但不知你此去要投奔哪一位诸侯呢?

送你送到仲宣楼,举目四望已经是春末,我满是钦佩的目光看向你,希望你入川以后能够得以重用。在此我要放声对你高歌,王郎啊王郎,你正当年富力强,大可一展宏图,而你所看到的我却已衰老无用了。