杜甫《九日寄岑参》题解,译文

九日寄岑参

【题解】

据《旧唐书·玄宗本纪》《资治通鉴》记载,天宝十三载秋,长安一带“霖雨积六十余日”,大雨成灾,农田淹没,关中饥荒遍野,堪称“稼穑不可救”,然而宰相杨国忠却取好庄稼来,向玄宗皇帝说:“雨虽多,不害稼也。”这首诗正作于这时期。岑参是杜甫好友,那时已辞安西四镇节度幕府书记职,返长安。面对当前的局势,杜甫以诗代柬,寄寓浓郁的深厚友情。

这属于寄赠之作,相当于一封诗歌体的书信。杜甫在诗中,一方面表达重阳节不能共赏秋菊把酒论诗的遗憾与惋惜;一方面对于遭遇天灾给苍生带来的苦难,所给予了一定的关怀和同情,以及对当时朝政的极度不满与痛恨。

【原文】

出门复入门,雨脚但如旧①。

所向泥活活,思君令人瘦②。

沉吟坐西轩,饭食错昏昼③。

寸步曲江头,难为一相就④。

吁嗟乎苍生,稼穑不可救⑤!

安得诛云师,畴能补天漏⑥?

大明韬日月⑦,旷野号禽兽。

君子强逶迤,小人困驰骤⑧。

维南有崇山,恐与川浸溜。

是节东篱菊,纷披为谁秀⑨?

岑生多新语,性亦嗜醇酎⑩。

采采黄金花⑪,何由满衣袖。

【注释】

①复:是再三再四。因为雨所困,故方欲出门访友,又复入门。雨脚:一作“两脚”。但:只是。如:一作“仍”。

②泥活活:古读“括”音,走在泥沼中所发出的声音。思:想念。

③饭食错昏昼:阴雨不辨昏昼,故饭食颠倒。昏昼:黄昏与白昼。

④寸步:是说离得很近。相就:主动靠近之意,即相互去拜访。

⑤吁嗟乎:表叹息,虚词无实意。稼穑(jià sè):春耕为稼,秋收为穑,即播种与收获,泛指农业劳动。

⑥诛:责罚。云师:云神,名丰隆,一说名屏翳。畴:古同“谁”。

⑦大明:即指日月的光辉。韬:韬晦。日夜下雨,故日月尽晦。

⑧君子:指朝廷官员。逶迤:犹委蛇,从容自得的样子。《诗经·召南》:“委蛇委蛇,退食自公。”这句是说朝官虽有车马,但上朝退朝,来往泥泞,也只能勉强摆出一副官架子。语含讥讽。按白居易《雨雪放朝》诗:“归骑纷纷满九衢,放朝三日为泥途。”可见唐代原有因大雨大雪而放假的说法,但这一年雨下了六十多天,当然不能总放朝。小人:指平民和仆役。他们都是徒步,所以困于奔走。驰骤:疾奔,这里指为生活而奔走。

⑨纷披:是盛开的样子,为谁秀:因雨天不能赏玩,所以说“为谁秀”。

⑩新语:一作“新诗”。醇酎(chún zhòu):即醇酒,醇厚的美酒。

⑪采采:采了又采。黄金花:指菊花,古人多用菊花制酒。

【译文】

今日,本想应邀出门前去造访,却又不得不返回门内,只因那密集落地的雨点依然下个不停。去往你家的道路太过泥泞,想去看望你,但此时无法启行,日夜思念你,不禁使我容颜消瘦。

我独自坐在西窗下深思不已,整日里魂不守舍,连吃饭也辨不清是黄昏还是白昼。虽然你我分住在曲江两头,我距您的住处并不遥远,却难得一见,无法相互拜访叙旧。

唉!更加可悲叹的是,天下那些受苦受难的老百姓,被两个多月连日大雨淹毁的庄稼是无可挽救了。粮食绝收,百姓何以生存!真不知,怎么才能重重地责罚那可恶的云神,谁能去修补那苍穹漏雨的天洞?

日和月隐去了光辉,使天地笼罩在阴暗之中,百姓凄苦,禽兽在空旷的原野里哀号。官员们虽有车马,但上下朝时走在泥泞的雨中,也只能勉强装出从容自得的样子,而仆役和老百姓出行靠双脚,所以只能是被困于泥泞之中,为了生活而艰难地来回奔走。

城南边有座终南高山,恐怕此时也会被这大雨形成的急流淹没漂走。现在正是重阳佳节登高望远、采菊酿酒的好时候,你看这东篱的菊花盛开得多么美好,此时却不能携同友人一起欣赏,菊花啊菊花,不知你此时为谁开得这般隽秀?

我很钦佩岑生你有那么多新颖隽美的诗篇佳句,生性也是特别喜欢豪情畅饮香醇美酒。在这绵绵不休的雨中,眼看着繁盛的黄菊花神采依旧,而此时采撷定能制造出佳酿美酒,我想,你一定会采了又采,甚至是发愁怎样才能装满你的衣袖。