杜甫《客至·舍南舍北皆春水》题解,译文
作者:张易萱 时间:2023-06-06 15:49:39 我要投稿!
客至①
【题解】
此诗是上元二年(公元761年)春天,在成都草堂所作。杜甫在历尽颠沛流离之后,终于结束了长期漂泊的生涯,在成都西郊浣花溪头搭建了属于自己的成都草堂,暂时定居下来。不久,有客人来访时作了这首诗。
综观全诗,语势流畅,情感真挚,尤显淳朴,尤其是尾联虚字“肯与”和俗语“呼取”的运用,足以可见之。另外,诗用第一人称,诗意表达上质朴流畅,自然亲切,与内容非常协调,形成一种欢快淡雅的情调,与杜甫其他律诗字斟句酌的风格有所差异,但更显示了杜甫为人真诚豁达的一面。突出了文笔精彩细腻,语态传神的功力,准确地表达了富有情趣的生活场景,显示出浓郁的生活气息和人情味。
【原文】
舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来②。
花径不曾缘客扫③,蓬门今始为君开④
盘飧市远无兼味⑤,樽酒家贫只旧醅⑥。
肯与邻翁相对饮⑦,隔篱呼取尽余杯⑧。
【注释】
①客至:客指崔明府。明府:唐人对县令的称呼。
②但见:只见。
③花径:长满花草的小路。缘:因为。
④蓬门:用蓬草编成的门户,这里表示房子很简陋。
⑤飧(sūn):指菜肴。市远:离市集远。兼味:多种美味佳肴。无兼味:这里指菜肴很少。
⑥樽(zūn):酒器。旧醅(pēi):隔年的陈酒。古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。
⑦肯:如果愿意;若肯,这是向客人征询。
⑧余杯:余下来的酒。
【译文】
草堂搭建在浣花溪附近,房前屋后有一条溪水环绕,花红柳绿,一派生机盎然的春象,只见群鸥每天都飞来这里嬉戏栖息,简直就是一幅鸟语花香的春景图。
庭院小路上长满了花草,还没有因为迎客而特意打扫过,自打草堂建成至今,一向紧闭的家门,今天也是第一次为你崔明府打开。
这里远离市集,买东西不太方便,盘中的菜肴也很简单,由于家贫买不起名贵的酒,只好用家中隔年的陈酒来招待您了,真是抱歉。
若肯让邻家的老翁也过来陪您,然后咱们三个一起开怀对饮,那我这就隔着篱笆将他唤来,我们一起倾尽这杯中剩余的陈年老酒。