唐璜(下)-第14章(7)

    三十三

    如今的这片新场地使他的骑术

    更彩了:只见他跨越过篱墙.沟渠

    和栏杆,既不犹豫,也不失足,

    只有在嗅不到猎物时才感到烦心.

    确实,他违反了一些游猎的法规,

    可年轻人怎样圣明,也难免

    有一时糊涂,例如说,踩着了猎犬,

    有一回他将几位乡绅挤到了一边.

    三十四

    但总的来说,他受到一致的钦佩,

    他,马,都落得平安无恙;

    士绅们无不赞叹这异邦的才能,

    粗汉子叫道:"见鬼!谁想到会是这样?"

    有经验的打猎老手更是赞不绝口,

    因为想到自己当年怎样逞强;

    就是最高明的猎手也只能苦笑,

    承认他充当助手还 颇有几招.

    三十五

    他的战利品不是矛.盾及锦旗,

    而是飞跃,是兴奋,有时是一些狐尾;

    不过我必须承认:虽然我的国心

    使我在这方面很替英国人羞愧,......

    但从本心说,倒与契斯特菲尔德

    差不多,因为那儒雅的人有一次

    在翻山越岭,不顾一切追猎之后,

    转天就对"第二次"完全失去兴趣.

    三十六

    他还 有一点与其他的猎人不一样:

    不论怎样远途游猎,劳累了一天,

    也不论起得多早,......那往往是在

    公鸡唤出太,懒懒的白昼之前,......

    在晚餐后,唐璜总能够聆听女人的

    轻柔而流利的谈话而不打呵欠,

    这很讨女人喜欢,由于有了知音,

    至于是圣徒还 是罪人倒不重要.

    三十七

    并且他神采奕奕,一点不疏忽,

    遇到彩的议论就显露一下身手,

    不论人说到什么,他都可以推波助澜,

    对时兴的题目更是听个没完;

    他或严肃,或轻浮,但是绝不沉闷,

    又只是心笑而嘴不笑......实在是个滑头!

    就算你说错了,他也绝不揭开;

    总之,没有人比他更会听人说话.

    三十八

    并且他还 会跳舞;啊,凡异邦人都比