王维《息夫人》原文,译文,赏析

息夫人

【原文】

莫以今时宠,能忘旧日恩。看花满眼泪,不共楚王言①。

【注释】

①楚王:指楚文王。息夫人是陈庄公之女,嫁给息国国君,路过蔡国,却被姐夫蔡侯纠缠戏弄。息侯闻知后希望借楚国之力报仇。楚文王俘获蔡侯,又知息夫人美貌,征讨息国欲霸占息夫人。息夫人被迫改嫁楚文王。传言息夫人进入楚宫三年,颇受宠爱,但因种种旧怨,从未主动与楚王说过话。

【译文】

没有因为今天受到宠爱,就能忘记旧日旧人的恩德。看花的时候眼中都是泪水,不与楚王说话。

【赏析】

据《本事诗》记载,宁王宅子边上有个卖饼小贩。小贩的妻子肤白貌美,宁王见到她之后,就给了小贩很多钱,让小贩的妻子跟随自己做妾,并且很宠爱她。一年多以后,宁王在一次宴会上,问她:“还想念卖饼的小贩吗?”并且让小贩与他的前妻相见。已经成为王爷婢妾的女子,见到前夫,流下了伤心的泪水。在王府上做客的十余名文士,都替她感到凄凉。宁王令这些文客作诗,除王维之外,大家都不敢下笔。

王维年轻气盛,提笔为诗,体贴地道出了怨妇的心事,读来令人叹息。唐朝诗人崔郊的《赠婢诗》云:“一入侯门深似海”,王府虽然富贵,但王府中婢妾的生活,实际上颇多辛酸。宁王富贵放浪,府中养着姿色美貌、才艺绝佳的婢妾妓女数十人。小贩的妻子对宁王来说,只是一个可有可无的玩物。由于宁王没有将占有小贩的妻子当回事,也就没有因为此事怪罪王维,还颇受感动,将那名女子还给了小贩。

附注:“时”一作朝,“日”一作昔,“能忘”一作宁无,一作难忘,“眼”一作目。