唐璜(下)-第13章(18)
他既有好记一性一重复人的话,
又能妙语双关,或是讲一段趣闻,
有这么多才气及厚颜,
这位"邦国的骄傲"于是来到乡间.
九十二
尚有两位才子,真是有口皆碑:
人们称之为苏格兰之强弩,一爱一尔兰之长弓,
他们都是律师及有教养的人.
强弩的谈吐更可现斧凿之功;
而长弓呢,他的丰富想象
犹如骏马之势,长于飞跃跳纵,
可有时也许碰上土豆而失足,
强弩的妙语恰似摘自凯图.
九十三
强弩仿佛一只新调好键的竖琴,
可长弓却好像风琴那样地豪放,
它能与天风共鸣发出乐音,
不管那声音是低沉或是高昂.
至于强弩的谈吐,你一个字也难以改,
长弓的辞藻却并不总是很恰当:
总之,这两个才子均各有神通,
一个头脑一精一明,另一个心灵天赐.
九十四
在一个乡间别墅里,假如你说
这些人聚起来有点儿不伦不类,
请想一想吧,每一类都有一个标本,
远胜过与庸才谈心的索然无味.
呀,喜剧的时代已过去!康格利夫
及莫里哀的蠢材在今天的社会
都已消失在太光烫的外表之中,
世风和服装一样,处处都无不同.
九十五
荒唐的怪物都深文周纳起来,
可笑倒是可笑,可却索然无味;
连各色人等也均不见原色了,
愚蠢已经没有果实可以贡献,因为
虽然愚人很多,他们都均平庸,
不值得拉出来献宝;整个社会
全都冠冕堂皇,其中只有两大族:
一族讨人厌,另一族则感到讨厌.
九十六
然而我们从农夫变成拾谷穗的了,
只要一见到真理的谷粒就捡拾.
亲一爱一的读者!我觉得我如此东拾西捡,
真像可怜的露斯,而您则是波阿斯.
我还 想再引用《圣经》的典故,但是
《圣经》不允许我这样做.在我少年时,
有位亚当太太的话深入我心: