唐璜(下)-第13章(21)

    赏赏光,但两位年轻的姑

    更弹琴,因为除了琴声之美以外,

    她们还 有柔颈及粉臂的妩媚.

    一百零八

    有时,一场舞会(不在打猎之日,

    由于那时男士们都有些疲倦)

    显示着旋舞中的窈窕的身姿;

    还 有那业已打好腹稿的闲话;

    以及调情......不越礼数,只对该

    或不该羡慕的魅力加以赞赏;

    猎人们又在屋内谈着打狐狸,

    然后冷静退场,......十点钟了,是休息的时候.

    一百零九

    政客们各自找一个角落去辩论

    天下大事,并给全球做了筹划;

    智者专等他们权术中的漏洞,

    好让他的一句俏皮话插入;

    唉,这真使卖弄聪明的人坐卧不宁!

    瞬间的好事可能使他们苦捱

    几年之久,这才有机会让它出笼,

    即使如此,或许碰上蠢材而扫兴.

    一百一十

    然而,在我们这次欢会中,人人都是

    雍容,华贵,文雅,冰冷难以接近,

    好像大理石雕就的雅典石像.

    现在已经没有威斯登式的乡绅,

    然而我们的苏菲亚们美貌可能

    胜过古时,却不那么咄咄人;

    我们也没有高超骗子,像汤姆.琼斯,

    只有呆板得如石头的正人君子.

    一百一十一

    他们的聚会散得早,也就是说

    不超过午夜......那就是伦敦的中午;

    然而,在乡下,女士们总是在月落以前,

    比较早地驾返自己的香闺歇宿.

    啊,但愿每一朵玫瑰睡得安然,

    很快地就能把原有的娇色恢复!

    香腮安寝得适当,使鲜艳倍添,

    能节省一些胭脂费......至少省几冬.