《乐游原》原文·翻译·注释

乐游原

乐游原

唐 李商隐

向晚意不适,

驱车登古原。

夕阳无限好,

只是近黄昏。

注释 

乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它可望长安城。乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。”

向晚:傍晚。不适:不悦, 不快。

古原:指乐游原。

近:快要。

白话译文

傍晚时心情不快,驾着车登上古原。

夕阳啊无限美好,只不过接近黄昏。

诗人介绍

李商隐(813-858年),字义山,号玉溪生,又号樊南生,原籍怀州河内(今河南沁阳)人,祖辈迁荥阳。晚唐诗人,和杜牧并称为“小李杜”,与温庭筠合成“温李”。

作品赏析

这是一首登高望远,即景抒情的诗。前两句写了诗人驱车登古原的时间和原因;后两句先对夕阳下的原野风光进行热烈赞美,接着“只是”儿子,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。这是诗人无力挽留美好事物所发出的深长慨叹,它不仅是对夕阳下的自然景象而发,也是对自己,对时代所发出的感叹,其中也有爱惜光阴的积极意义。

这是一首久享盛名的佳作,诗的后两句更是千古传颂的名句,好似漫不经心,寻常道来,细细体味却有着无穷之意。正是这首有意无意之间、不即不离之际,诗歌的内涵和意蕴却大大增加。