《望庐山瀑布》原文·翻译·注释
作者:张易萱 时间:2022-04-05 10:58:48 我要投稿!
望庐山瀑布
唐 李白
日照香炉生紫烟,
遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,
疑是银河落九天。
注释
香炉:指香炉峰。
紫烟:指日光透过云雾,远望如紫色的烟云。
遥看:从远处看。
挂:悬挂。
前川:一作“长川”。川,河流,这里指瀑布。
直:笔直。三千尺:形容山高。这里是夸张的说法,不是实指。
疑:怀疑。银河:古人指银河系构成的带状星群。九天:极言天高。古人认为天有九重,九天是天的最高层,九重天,即天空最高处。一作“半天”。此句极言瀑布落差之大。
白话译文
太阳照耀香炉峰生出袅袅紫烟,远远望去瀑布像长河悬挂山前。
仿佛三千尺水流飞奔直冲而下,莫非是银河从九天垂落山崖间。
作品赏析
这是一首描写庐山瀑布壮丽景色的诗。第一句把高耸入云的山峦比作香炉,把袅袅飘升的雾气比作炉中的紫烟,恰当而又新奇。第二句直写所望瀑布的印象。“挂”字用得特别生动,既写出了瀑布垂直而下,又写出了山势陡峭高峻。后两句写陡峭山壁前瀑布跌落的形象,用“三千尺”和“疑是银河落九天”把气势庞大的庐山瀑布生动地刻画出来。“疑是”一词,为全诗蒙上了一种恍恍惚惚、亦真亦幻的艺术色彩。
整首诗大气磅礴,热情讴歌了祖国的壮丽山川,使人清晰地感受到诗人激情的脉搏,产生强烈的共鸣,表现出了诗人开阔的胸襟和昂扬的气概。