唐璜(上)-第01章(39)

    围着虚构的迷宫绕来绕去,

    而我这个故事却是真实的事情.

    二百零三

    如果任何人对这一点有何怀疑,

    他都可以去查历史,风土志,札记,

    去查那公认为翔实可信的报纸,

    或剧本,例如五幕剧或三幕歌剧......

    这一切都只能证明我言之凿凿;

    但当然,最能令人无可置疑的

    是我,现存于塞维尔的几个人,

    确实曾目睹唐璜和魔鬼一道私奔.

    二百零四

    假如有一天我竟降格而写散文,

    那么我要为诗界写一篇彩的十诫,

    此前一切的论着无疑将被顶替;

    我将把许多无人窥见的秘诀

    写进这篇启示,我要大声地疾呼

    以训诫后人;这杰作可以谓之曰:

    "朗吉那斯酒后诗话";或者称为:

    "凡诗人皆可自居为亚里斯多德".

    二百零五

    汝应皈依弥尔顿,屈莱顿,蒲伯,

    而勿从华兹华斯,柯勒律治,塞,

    应知彼为首者糊涂不可救药,

    其二乃醉鬼,其三噜苏而古怪;

    甚或不宜于取法诗人克莱布,

    而甘培之灵感之泉似不够澎湃;

    自塞姆尔.罗杰斯剽窃,汝岂能为之?

    与穆尔的缪斯调情亦应严戒.

    二百零六

    汝切勿追求索斯贝君的缪斯,

    或觊觎其飞马,及其任何东西;

    汝切勿以陷害亲人谎言作证,

    (至少有个才女如此沽名钓誉;)

    盖,汝不得写一切我所不允许之,

    这即真批评;若犯此条例,

    则不管汝高兴与否,理应自请处罚,

    不然,老天在上,吾亦必予以批评.

    二百零七

    好了,倘若有谁敢贸然说,这故事

    是不道德的,那我就要请他,首先,

    既然自己没有受害,就别再喊叫;

    其次请他再读一遍,然后才可以

    (当然,不会有人是如此不礼貌的!)

    指摘它贻害于人,尽管富于生趣;

    自然在第十二章我还 将指出来

    故事里一切坏人的最后归宿.