唐璜(上)-第01章(40)

    二百零八

    但如果有些人不知自,毕竟有这样的人

    把我的忠告居然当成耳边风,

    单凭自己邪恶的主见,不相信

    我的诗,更不相信自己的眼睛,

    而大叫"无以为训":假如他是牧师,

    我要说他蓄意说,耸人视听;

    假如这样说的是船长或者批评家,

    他们当然也不对......然而却真是无意弄错.

    二百零九

    我真切地希望本诗得到公众的好评,

    请大家相信我吧:训诫确实有;

    我让你们先消遣,说理随之就奉上,

    (就像婴儿要嚼环,叫牙长快些;)

    同时,请大家别忘了:这篇史诗

    原将作为我摘取桂冠的阶梯;

    但我唯恐正经人读它会难为情,

    还 向我祖母的《英国评论》奉送了贿金.

    二百一十

    我把钱夹装信里给编者寄去,

    为谢我编者特地写了正式的回信......

    他承认欠我一篇捧场的评论;

    但假若他竟然不顾自己的承诺,

    否认收到钱款,把我文雅的缪斯

    油煎和火烤,全力以胆汁的毒恶

    涂满篇幅,而甘露却一滴也看不见;

    那我......那我只好说:我给了他钱.

    二百一十一

    这新的神圣同盟既然已经缔结了,

    那么我想我在公众面前就绝无任何问题,

    任何文艺.科学杂志我都能驳斥,

    无论日刊,月刊,或三月一期;

    当然我并不是为它们增加销路,

    更何况根据它们说,我尝试也无益,

    因为有异见的作者,早被堂堂的

    《丁堡评论》和《季刊》骂上了天

    二百一十二

    "当普兰科执政时,我年轻气盛,

    我可受不了这个,"如此说者是荷拉斯;

    我也很有同感.我征引它无非暗示:

    若是早在六七年以前(当时我

    做梦也想不到会迹到布伦泰),

    我反击起敌人来可不稍待片刻;

    在乔治三世的时代,我火气更旺盛,

    要叫我忍受那类事情可不成!

    二百一十三

    但现在,我就白了发年方三十,